تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی
ترجمه آهنگهای خارجی

این سایت رو برای دوستانی ساختم که میخوان از آهنگهای خارجی نهایت لذت رو ببرن.


Chris De Burgh-A spaceman came travelling

Chris De Burgh-A spaceman came travelling

 

A spaceman came travelling on his ship from afar,

آدم فضایی با صفینه فضاییش و از راهی دور به زمین رسید
twas light years of time since his mission did start,

و چندین سال نوری طول کشیده بود که ماموریتش به پایان برسه
And over a village he halted his craft,

و اون صفینشو کنار دهکده ای نگه داشت
And it hung in the sky like a star, just like a star...

و درست مثل ستاره ای درخشان در آسمون معلق شد، درست مثل یه ستاره

He followed light and came down to a share,

اون به دنبال نوری اومد و خودش رو به زمین رسوند
Where a mother and a child were lying there on a bed,

جایی که یک مادر و فرزندش در خواب بودن
A bright light of silver shone round his head,

نوری نقره ای و درخشان دور سرش می درخشید
And he had the face of an angle, and they were afraid...

و اون صورتی چون یک فرشته داشت، صورتی چون فرشته

Then the stranger spoke, he said do not fear,

بعد اون غریبه شروع کرد به صحبت کردن،و به اونا گفت که نترسن
I come from a planet a long way from here,

و من از کره ای بسیار دور اومدم
And I bring a message for mankind to hear,

و پیغامی برای تمام آدیان به همراه آوردم
And suddenly the sweetest music filled the air...

و ناگهان آهنگی دلنشین در فضا تنین انداز شد

And it went la, la...

و گفت: لا لا لا لا
Peace and goodwill to all men, and love for the child...
صلح و حسن نیت بر تمام شما باد، و عشقی برای این فرزند


This lovely music went trembling through the ground,

این موسیقی عاشقانه زمین رو به لرزه انداخت
And many were wakened on hearing that sound,

و خیلیها با شنیدنش  از خواب بیدار شدن
And travellers on the road, the village they found,

By the light of that ship in the sky, which shone all round...

و مسافرانی که در جاده بودن، دهنگده رو بوسیله نور درخشان

اون صفینه پیدا کردن که همهجا رو روشن کرده بود



And just before dawn at the paving of the sky,

و قبل از طلوع خورشید، در دل اشمان
The stranger returned and said now I must fly,

غریبه به صفینه اش برگشت و گفت: دیگه باید برم
When two thousand years of your time has gone by,

با سپری شدن 2 هزار شال دیگه
This song will begin once again, to a babys cry...

این موسیقی، برای گریه کودکی دیگر شروع به نواختن می کنه

And it went la la... this song will begin once again

و باز اون موسیقی شروع به نواختن کرد: لا لا لا لا

این موسیقی باز به صدا در خواهد آمد
To a babys cry...

برای گریه کودکی دیگر


Peace and goodwill to all men, and love for the child...
صلح و حسن نیت بر تمام شما باد، و عشقی برای این فرزند

 

Oh the whole world is waiting, waiting to hear that song again,

آه دنیایی منتظر شنیدن دوباره آن موسیقیت
There are thousands standing on the edge of the world,

هزاران هزار انسان انتظار شنیدنش را در نقاط مختلف کره زمین دارند
And a star is moving somewhere, the time is nearly here,

و ستاره ای به سمتی در حرکت است، زمانش نزدیک است
This song will begin once again, to a babys cry...

این موسیقی، برای گریه کودکی دیگر شروع به نواختن می کنه

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

چهارشنبه 22 مهر1388 |

Chris De Burgh - The Simple Truth (a child is born) Lyrics

 

میترسم آقای کریس دی برگ رو هم مثل مایکل جکسون بیچاره بخاطر خوندن این آهنگهای زد جنگ، تهمت بچه بازی بهش بزنن! ! !

 

*= باز هم توضیح میدم در اشعار، خانه به معنی اون خونه ای که توش زندگی می کنیم نیست بلکه معنی دور داره!. . .به معنی جایی هست که در اون احساس آرامش و صلح و صفا می کنیم.

 

Chris De Burgh - The Simple Truth (a child is born) Lyrics

 

A child is born on a battlefield,

کودکی در میدان نبرد به دنیا می آید
A soldier boy falls to his knees,

پسر بچه ای سرباز، به زانو می افتد
And a woman cries in joy and pain,

و یک زن از روی در و خوشحالی، به گریه می افتد
When will we all live in peace again?

پس چه زمانی باز در صلح و صفا زندگی خواهیم کرد

A child is born where the wild wind blows,

کودکی متولد می شود، در جایی که باد وحشی در حال وزیدن است
In a country torn from the south to the north,

در کشوری که از نیمه به شمال و جنوب تقسیم گشته
And a family runs from day to day,

و خانواده ای که هر روز در حال کوچند
When will we see our home again?

پس چه موقع باز خانه* مان را خواهیم دید

When will we see the simple truth,

پس چه موقع آن حقیقت ساده را خواهیم دید
That the only thing that's worth a damn,

آن حقیقتی را که ارزش لعن خدارا هم ندارد

The life of a child is more than a forest,

زندگی یک کودک بزرگتر از یک جنگل است
The life of a child is more than a border,
Could ever be;

زندگی یک کودک بزرگتر از مرزیست که تا بحال می توانست وجود داشته باشد

A child is born in the desert sun,

کودکی در صحرایی آفتابی متولد می شود
A tiny life has just begun,

و زندگی ناچیزش شروع می گردد
And a mother cries for her hungry babe,

و مادرش برای فرزند گرسنه اش می گرید
When will I feed my boy again?

کی می توانم باز او شیر دهم

A child is born to an ordinary home,

کودکی به دنیا می اید در خانه ای معمولی
East or west, it could be anyone,

غرب یا شرق، هر کسی می تواند باشد
But we all want to know,

ولی میخواهیم بدانیم که
Will my child survive to see the day,

که آیا فرزند ما روزی را خواهد دید که
When we will be secure again?

باز همه ما در امان هستیم

When will we see the simple truth,

پس چه موقع آن حقیقت ساده را خواهیم دید
That the only thing that's worth a damn,

آن حقیقتی را که ارزش لعن خدارا هم ندارد

The life of a child is more than a forest,

زندگی یک کودک بزرگتر از یک جنگل است
The life of a child is more than a border,

زندگی یک کودک بزرگتر از یک مرز است
The life of a child is more than a region,

زندگی یک کودک بزرگتر از یک منطقه است
The life of a child is only a heartbeat from eternity,

زندکی یک کودک تنها ضربان قلب ابدیت است
We must believe, for the sake of humanity,

باید به این چیزها باور داشته باشیم،

بخاطر انسانیت هم که شده
We must believe...

باید باور داشته باشیم

For the sake of humanity, we must believe.

بخاطر انسانیت هم که شده، باید یه این چیزها باور داشته باشیم

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

 

پنجشنبه 15 مرداد1388 |

Chris De Burgh-The Long And Winding Road lyrics

Chris De Burgh-The Long And Winding Road lyrics

 

The long and winding road that leads to your door,

راه دراز و توفانی که به در خانه تو ختم میشه

Will never disappear,

هرگز محو نخواهد شد

I've seen that road before; It always leads me here,

من این راه را قبلا هم دیده بودم، من رو همیشه به اینجا راهنمایی می کنه

Lead me to your door;

من رو به در خانه تو راهنمایی می کنه

 

The wild and windy night that the rain washed away,

و اون شب وحشی و توفانی که بارون با خودش برد

Has left a pool of tears crying for the day,

برکه ای از اشکهایی رو که برای اون روز ریختم رو از خودش بجا گذاشت

Why leave me standing here, let me know the way;

چرا منو اینجا رها کردی، بذار راهم رو پیدا کنم

 

Many times I've been alone and many times I've cried,

خیلی وقتا بود که تنها بودم و خیلی وقتها اشک ریختم

Anyway you'll never know the many ways I've tried,

ولی هرگز راه هایی رو که امتحان کردم رو نخواهی فهمید

But still they lead me back to the long winding road,

ولی باز تمامشون من رو به اون راه بلند و توفانی راهنمایی می کنن

You left me standing here a long, long time ago,

تو خیلی وقت پیش منو اینجا رها کردی

Don't leave me waiting here, lead me to your door;

منو اینجا منتظر نذار، منو به در خونت راهنمایی کن

 

But still they lead me back to the long winding road,

ولی باز تمامشون من رو به اون راه بلند و توفانی راهنمایی می کنن

You left me standing here a long, long time ago,

تو خیلی وقت پیش منو اینجا رها کردی

Don't keep me waiting here, lead me to your door,

Yeah yeah yeah yeah.

منو اینجا منتظر نذار، منو به در خونت راهنمایی کن

 

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

 

پنجشنبه 8 مرداد1388 |

Chris De Burgh-The Traveller

Chris De Burgh-The Traveller

 

In from the coast, riding like the wind and racing the moon,

در طول ساحل، چون باد میرانم و با ماه مسابقه می دهم
Shadows on the road, dancing and a-weaving like a crazy fool.

سایه هایی که در جاده هستند، می رقصند و چون دیوانه ای می چرخند
A horseman is coming, death in his heart, for a rendezvous,

مردی اسب سوار نزدیک می شود، مرگ را میشود درون قلبش دید،
And where the traveller goes, nobody knows,

و اینکه آن مسافر کجا می رفت، هیچکس نمیدانست
Where the traveller goes, nobody knows....

اینکه آن مسافر کجا می رفت، هیچکس نمیدانست

A candle in the night, fear on every face when he goes inside

با شمعی در شب، با هر قدم که بر میداشت می ترسید
(Maybe he's on the run?)

شاید عجله داشت
Get back from the bar! A stranger in town is a dangerous sight

از کافه بر میگشت یک غریبه در شهر فرد خطرناکیست
(Maybe he's got a gun?)

شاید تفنگ داشت
"Bring a bottle of whisky, landlord, I wanna talk for a while."

یک بطری ویسکی بیاورید، مدیر اینجا، میخواهم کمی با تو حرف بزنم
And where the traveller goes, a cold wind blows,

و اینکه آن مسافر کجا می رفت، باد سردی می وزید
Oh, where the traveller goes, a cold wind blows....

آه، اینکه آن مسافر کجا می رفت، باد سردی می وزید

There is something in his eyes, something in his hands,

چیزی در چشمانش است، و چیزی در دستانش
You can almost smell his revenge!

تقریبا میتوانی کینه را در او احساس کنی
And whoever he is after, it will be disaster:

و هر کس که به دنبالش باشد فاجعه ای به دنبالش است
This man is gonna take him to the very end....

این مرد او را تا عبد دنبال خواهد کرد

Well, the landlord he trembled, staring at a face he'd seen somewhere before.

خب، صاحب آنجا با ترس و لرز سخن گفت

 در حالی که به چهره ای که جایی قبلا دیده بود خیره شده بود
(You laid him in the ground)

تو او را در زمین چال کردی
Suddenly remembers a killing, yes, a murder, many years before.

ناگهان قطلی را به یاد آورد، بعله، یک جنایت، چندین سال پیش
('Twas you that shot him down)

تو او را با تفنگ کشتی
He said to a boy: "Saddle me the black; I'll meet you down below.

به پسرک گفت، زین مشکی را برایم آماده کن، آن پایین تورا خواهم دید
With this man I must talk, yes with this traveller I'll go,

می بایست با این مرد صحبت کنم، آری با این مسافر خواهم آمد
With this man I must talk, yes with him I must go."

می بایست با این مرد صحبت کنم، آری با او می بایست بروم

There is something in his eyes, something in his hands,

چیزی در چشمانش است، و چیزی در دستانش
You can almost smell his revenge!

تقریبا میتوانی کینه را در او احساس کنی
And whoever he is after, it will be disaster:

و هر کس که به دنبالش باشد فاجعه ای به دنبالش است
This man is gonna take him to the very end....

این مرد او را تا عبد دنبال خواهد کرد

And they were never seen again!

و هیچکس دیگر آنها را از آن پس ندید

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 9 اسفند1387 |

Chris de Burgh-I Will

Chris de Burgh-I Will


I'm going to an island,
Where the sun will always shine,

میخوام به سرزمینی برم که خورشید همیشه می درخشه
Where the moon is always riding on the sea;

جایی که ماه همیشه بر روی دریا موج سواری می کند
And when I go

و وقتی به آنجا رسیدم

I'll leave behind,
These chains that hold me down,

از شر این زنجیرهایی که منو پایبند کردن خلاص میشم
The time has come to set my spirit free,

وقتشه که روحم رو آزاد کنم
Ah, ah ... I will

آه، میخوام

And there beside a mountain stream,

و اونجا کنار نهر کوه
I'll build a house of stone,

خونه ای از سنگ می سازم
And work the wood of cedar, pine and fir,

و به کاشتن درختای سدار و کاج و صنوبر مشغول میشم
And then I'll make a garden,

و بعد باغی درست می کنم
And I'll plant a field of corn,

و توش غله میکارم
Press my hands deep into Mother Earth,

دستم را در خاک می کنم

Ah, ah ... I will,

آه، و میخوام
Yes I will,

آره میخوام
Oh I will,
Just to be a part of Nature once again,

و میخوام فقط دوباره قسمتی از این طبیعت بشم
I want to be a part of Nature once again,

میخوام فقط دوباره قسمتی از این طبیعت بشم
And I will...

و میخوام

And then I'll teach my children love,

و اون موقع به فرزندانم درس عشقورزی می آموزم
Like every father should,

درست مثل بقیه پدرانی که این کار رو باید انجام بدن
For we are part of every living thing,

چون ما قسمتی از هر هر موجود زنده هستیم
And speak of half-forgotten words,

و حرفهای فراموش شده رو به زبون بیاریم
Like peace and joy and good,

درست مثل حرفهایی چون صلح و صفا و خوبی
For the world can only live
when love can sing,

و این گلمات جز با آواز عشق زنده نیستن

Ah, ah ... I will,

آه، میخوام
Oh, yes I will,

آه، آره میخوام
I will,

میخوام


And they will be a part of Nature once again,

و اونا قسمتی از دوباره قسمتی از این طبیعت بشن
Oh they will feel a part of

و اونا قسمتی از من رو احساس می کنن
Nature once again,

باز طبیعت
The time is now,

الان وقتشه
Just to be a part of Nature once again,

تا دوباره قسمتی از این طبیعت بشم
And I will, ah ah,

و میخوام، آه

 someday I will,

یک روز بشم

(someday I will)

یک روز بشم

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 13 دی1387 |

Chris De Burgh-Fatal Hesitation

Chris De Burgh-Fatal Hesitation

 

The cafes are all deserted; the streets are wet again,

کافه های متروکه گشتند و باز خیابانها خیس شدند
There's nothing quite like an out of season holiday town,
In the rain,

هیچ چیز بسان تعطیلات آخر سال یک شهر در باران نیست
When the tourists go and the cold winds blow,

هنگامی که توریستها از شهر می روند و بادها شروع به وزیدن می کنند
And my girl is on a plane, home...

و دوست دختر من نیز با هواپیما در حال پرواز به سمت خانه اش است

I'm never going to love another, the way that I have loved you,

هرگز کس دیگری را این طور که عاشقت هستم، دوست نخواهم داشت
It's taken me a little time to discover it,

کمی طول کشید تا این را بفهمم
Now I know it's true, but fatal hesitation,

و حال به این حقیقت پی بردم، اما این تردید کشنده بود
Made me miss the show,

که باعش شد این نمایش را از دست بدهم

Oh Romeo is standing in the rain,

آه، رومه او در باران ایستاده
And I know that I have let her slip away,

و میدانم که من گذاشتم او از بین برود
Fatal hesitation, fatal hesitation...

تردیدی کشنده بود، تردیدی کشنده بود

I saw you again this morning, walking down the beach,

باز امروز صبح تورا دیدم، که در کنار صاحل قدم می زدی
And though you are a thousand miles away,

و می نمود که هزاران مایل از خود دوری
You were only just out of reach, but when I got up close,

نمیشد به تو دست یافت، اما وقتی نزدیک شدم
And I saw her face, I knew it couldn't be so, no, no;

و صورتش را دیدم، فهمیدم که واقعا نمیشد، نه نه، نمیشد

Oh Romeo is standing in the rain,

آه، رومه او در باران ایستاده
And I, yes I know, I have let her slip away,

و من، بله من میدانم که من گذاشتم او از بین برود
Fatal hesitation, fatal hesitation,

تردیدی کشنده بود، تردیدی کشنده بود
I'm going to get on my boat and sail away;
میخواهم با قایقم به سفری دور بروم


Oh Romeo is standing in the rain,

آه، رومه او در باران ایستاده
And I, yes I know, I have let her slip away,

و من، بله من میدانم که من گذاشتم او از بین برود

Fatal hesitation,

تردیدی کشنده بود
Fatal hesitation,

تردیدی کشنده بود
Fatal hesitation,

تردیدی کشنده بود
Fatal hesitation...

تردیدی کشنده بود

I'm going to read a little Shakespeare,

میخواهم داستان کوتاهی از شکسپیر بخوانم
And get her out of my head,

و اورا از ذهنم خارج کنم
It doesn't matter any more,

دیگر برایم مهم نیست
I'm going to miss her just a little bit,

میخواهم کمی دلم برایش تنگ شود
Just a little bit...

فقط کمی

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 13 دی1387 |

Chris De Burgh-Separate Tables

Chris De Burgh-Separate Tables

 

At separate tables we sit down to eat,

 رو میزهایی جدا از هم می شینیم و غذا می خوریم
In separate bedrooms we go to sleep at night,

شبا تو اتاق خوابهای جدا از هم می خوابیم
I only wish you knew how much,
You've been on my mind;

کاش میدونستی که چقدر تو فکرمی

I think about you when the morning comes,

وقتی صبح میشه به تو فکر می کنم
I think about you when all my day is done,

و به تو فکر می کنم و قتی کل روزم به پایان میرسه
Wondering what you are doing now,

همش تو این فکرم که الان داری چیکار می کنی
Are you lonely too?

یعنی تو ه ممثل من تنهایی

Because I - I miss you here tonight,

چون من – من امشب خیلی دلم برات تنگ شده
And I wish you were by my side

و ای کاش الان پیشم بودی
And I don't want to let go;

و نمیخوام بی خیالت بشم

At separate tables we sit down to write,

رو میزهایی جدا از هم می شینیم و می نویسیم
The separate letters that never see the light,

نامه هایی جداگانه که نوری ندیدن
If only we could just agree,

ای کاش میشد که با هم به تفاهم برسیم
To read between the lines;



I want to see you and I know what I will say,

می خوام ببینمت و میدونم وقتی دیدم چی میخوام بهت بگم
We must be crazy to throw it all away,

باید ابله باشیم که این احساست رو دور بریزیم
Never knowing what is lost,

Before it's all too late;

هیچ وقت تا دیر نشه نمی فهمیم که چیو از دست دادیم

Because I - I miss you here tonight,

چون من – من امشب خیلی دلم برات تنگ شده
And I wish you were by my side

و ای کاش الان پیشم بودی
And I don't want to let go;

و نمیخوام بی خیالت بشم

Yes I - I miss you here tonight,

آره من – من دلم امشب خیلی برات تنگ شده
And when I hold you by my side,

و وقتی تورو در آغوشم می گیرم
Well I'm not going to let go.

خب، نمیخوام بذارم که از پیشم بری

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

شنبه 7 دی1387 |

Chris De Burgh - The last moments of the dawn

Chris De Burgh - The last moments of the dawn


In the last moments of the dawn,

در آخرین لحظات سپیده دم
Before the day begins, before we say goodnight,

قبل از اینکه روز شروع شود، و قبل از اینکه از هم خداحافظی کنیم
Hold me now, kiss me now,

مرا حال در آغوش بگیر، مرا حال ببوس
My hands are shaking, and my heart is aching,

At the thought of making love with you,

از فکر کردن به شروع عاشقی با تو دستانم به لرزه می افتند و قلبم به تپش


Tonight, I would never dream that I would fall in love,

امشب، دیگر در رویای عاشقی نخواهم بود
And it would be with you,

و این به تو بستگی دارد
We're out at sea, just you and me,

ما در کنار ساحل هستیم، تنها، تو و من
Now the wind is blowing, and my passion is growing,

و حال باد می وزد، و احساسات در من شعله ور می شوند
And your eyes are glowing with the light of love;

و چشمان خیره ات را در روشنایی عشق می بینم

There is no explanation why it should be this way,

دلیلی برای اینکه چرا اینطور شده وجود ندارد
For you and me, must be destiny,

چون برای من و تو این تنها سرنوشت است
And from a new horizon, you came right out of the blue;

و ازافقی تازه، تو از درون عشق ظاهر شدی

With the last moments of the dawn,

در آخرین لحظات سپیده دم
Could be the first day of my life with you;

میش ود که این اولین روز زندگی من و تو باشد

Hold me now, kiss me again,

مرا در آغوش بگیر، باز مرا ببوس،
'Cos my hands are shaking,

and my heart is aching,
As the dream of making love with you
Comes true...........

دستانم به لرزش افتاه اند و قلبم به تپش،

 چون رویای عاشقی با تو به حقیقت تبدیل شده

In the last moments of the dawn, the last moments of the dawn..

در آخرین لحظات سپیده دم، در آخرین لحظات سپیده دم

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

سه شنبه 19 آذر1387 |

Chris De Burgh-Tender Hands

Chris De Burgh-Tender Hands

Oh how, at the journey's end,

آه، چطور در انتهای این سفر
I lie in the heat of the night,

در گرمای شب استراحت می کنم
Feeling the heartache, wondering why,

قلبم درد می گیرد، نمیدانم چرا
I want a friend,

به یک دوست نیاز دارم
I want a friend to lay down beside me,

به دوستی نیاز دارم که پیشم بخوابد
I want a friend,

به یک دوست نیاز دارم
I want her now,

و همین الان به او نیاز دارم
Someone who knows what I mean

کسی که حرف مرا بفهمد
When I say, that I need

وقتی که می گویم که نیاز دارم . . .

Tender hands to hold me,

به دستانی مهربان که مرا در آغوش بگیرد
I need tender hands tonight,

امشب به آن دستان مهربان نیاز دارم
Will you lay them on my shoulders,

آنها را بر شانه هایم می گذاری؟
Will you lay them on my eyes,

آنها را بر روی چشمانم می گذاری؟
And I need tender hands to take me,
All the way to paradise,

و به دستانی مهربان که مرا به سوی بهشت ببرد
And then, when it's over,

و وقتی به پایان می رسد
I need tender hands
To hold me through the night;

به دستانی مهربان نیاز دارم که مرا در شب در آغوش بگیرد

Touch me with your velvet mouth,

مرا با لبان نرمت نوازش کن
I will give all the love that I have,

تمام عشقم را به تو خواهم داد
Under the moonlight, reaching your heart,

زیر نور ماه، به قلبت می رسم
Where are you now, where are you now,

حال کجایی، حال کجایی؟
Come out of the shadows,

از سایه ها بیرون بیا
Where are you now, I want you now,

حال کجایی؟ حال به تو نیاز دارم
You know that I cannot always be strong,

میدانی که همیشه نمی توانم محکم باشم
And I need
و نیاز دارم به. . .
Tender hands to hold me,

به دستان مهربان که مرا در آغوش بگیرد
I need tender hands tonight,

امشب به آن دستانی مهربان نیاز دارم
Will you lay them on my shoulders,

آنها را بر شانه هایم می گذاری؟
Will you lay them on my eyes,

آنها را بر روی چشمانم می گذاری؟
And I need tender hands to take me,
All the way to paradise,

و به دستان مهربان که مرا به سوی بهشت ببرد
And then, when it's over,

و وقتی به پایان می رسد
I need tender hands
To hold me through the night;

به دستان مهربان نیاز دارم که مرا در شب در آغوش بگیرد


I am only a voice in a city of noise,

من تنها صدایی هستم در سر و صداهای یک شهر
Can you hear me this time,

ایا این بار می توانی مرا بشنوی؟
I see the storm grow,

احساس می کنم که طوفانم قوی و قوی تر می شود
There's a light in the desert tonight;
و امشب نوری در این صحرا روشن می شود


And I need tender hands,

به دستانی مهربان نیاز دارم
Give me tender hands,

آن دستان مهربانت را به من بده
Will you lay them on my shoulders,

آنها را بر شانه هایم می گذاری؟
Oh give me
Tender hands to take me
All the way to paradise,

و به دستان مهربان که مرا به سوی بهشت ببرد
And then, when it's over,

و وقتی به پایان می رسد
I need tender hands
To hold me through the night;darling,

به دستانی مهربان نیاز دارم که مرا در شب در آغوش بگیرد عزیزم
My tender hands will hold you
Through the night;

دستان مهربان من نیز تو را در طول شب در آغوش خواهد گرفت

I want your tender hands,

به دستان مهربانت نیاز دارم
You have tender hands,

تو دستان مهربانی داری
I want those tender hands,

به آن دستان مهربان نیاز دارم
Tender hands...

دستان مهربان

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 17 آبان1387 |

Chris De Burgh -The Grace of a Dancer

از دوست عزیزی که این آهنگ زیبا رو معرفی کردن تشکر می کنم. . .

Chris De Burgh -The Grace of a Dancer

She had the grace of a dancer, pretty as the morning sun,

او ظرافت یک رقاص را داشت، به زیبایی خورشید صبح دم
Her days were filled with laughter, and when sixteen years had come,

تمام روزش با خنده پر می شد، و وقتی 16 سالش شد
She went to work in the old house, and there she met her love,

او رفت تا در یک خانه کهنه کار کند، و آنجا بود که عشقش را یافت
But he, the son, was high-born, and she, a village girl;

اما آن پسر، یک اشراف زاده بود و او یک دختر دهاتی

They met at night by the river, and there he pledged his love,

آنها شبها در کنار رودخانه قرار می گذاشتند و آنجا عشقش قول می داد
And so it was for the summer, but by winter, all was done,

و آن موقع تابستان بود، ولی زمستان همه چیز انجام شد
For the word was out in the village that she would have his child,

و در دهات حرفهایی پشت سرش می زدند که او از آن پسر بچه دار شده
And the night before she left him, these words were in his heart,

و شب قبل از آن که او آن پسر را ترک کند، این حرفها هنوز در قلبش بود
When she said, &
quote ;Love is all that we have, it is forever,

و آن لحظه بود که به او گفت: عشقی که بین ماست جاودانه می ماند
Love is all that we need, to be together,

عشق تمام چیزیست که نیاز داریم، تا با هم باشیم
Love is all that this world has to share, only love

عشق چیزیست که این دنیا برای به اشتراک کذاشتن نیاز دارد، تنها عشق
Can take us there;&
quote;

و می تواند مارا آنجا ببرد

They found her clothes by the river, of her there was no trace,

آنها اورا دیدند که در کنار رودخانه قدم میزند، بدون هیچ رد پایی
And for many years he mourned her, haunted by her face,

و آن پسر سالها به افسوس او نشست، گرفتار صورت زیبایش بود
So he set off over the ocean, these memories to escape,

پس تصمیم گرفت تا به آن سوی اقیانوس برود و زندگی کند

تا از افکار آن دختر بیرون بیاید
But the ship he sailed was ill-starred, and soon would meet its fate;

ولی کشتی که با آن سفر می کرد بد طالع بود

و خیلی زود به قسمت و تقدیرش دچار شد

They struck the rocks at midnight, in the grip of a roaring storm,

و کشتیشان در طوفانی در نیمه های شب به صخره ها خورد
And he found himself in the water with a woman and a boy,

و او خودش را در میان آب به همراه یک زن و یک کودک دید
With a power that was more than human, he brought them to the shore,

با نیرویی فرا آدمی، آنها را به ساحل رساند
And her whisper in the darkness was a voice he'd heard before,

و نجوایی که از آن زن شنید، صدایی بود که قبلا هم شنیده بود
When she'd said, "Love is all that we have, it is forever,

وقتی که گفت: عشقی که بین ماست جاودانه می ماند
Love is all that we need, to be together,

عشق تمام چیزیست که نیاز داریم، تا با هم باشیم
Love is all that this world has to share, only love

عشق چیزیست که این دنیا برای به اشتراک کذاشتن نیاز دارد، تنها عشق
Can take us there;&
quote;

و می تواند مارا آنجا ببرد
She had the grace of a dancer, and the father of her son.

او ظرافت یک رقاص را داشت و پدر فرزندش را. . .

Translated By: www.hottranslatedlyrics.logfa.com

پنجشنبه 9 آبان1387 |

Chris De Burgh - Say goodbye to it all

از دوست عزیزی که این آهنگ زیبا رو معرفی کردن ممنونم. . .لطفا قبل از دیدن این لیریک، لیریک آهنگ "بردر لاین" رو ببینید. . .

Chris De Burgh - Say goodbye to it all

We took a boat over lake Geneva,

بر روی رودخانه گنوا سوار بر قایق بودیم

It was raining all night long,

تمام شب باران آمد
We were lucky and we saw no enemy
,

خوش شانس بودیم که هیچ دشمنی ندیدیم
And came from Switzerland, poor refugees,

و آن لحظه بود که از کشور سوئیس آوارگان فرا رسیدند
Far from the guns of war
,
We said goodbuy to it all;
و دور از تفنگهای جنگ ما با همه چیز خداحافظی کردیم
They brought us in to a nurse's station

Half a mile behind the lines,

آنها ما را به یک کلنیک صحرایی در نیم مایل به خط مقدم مانده بردند

Oh Lord,how my heart was breaking,

آه خدای من که چطور قلبم شکست

To see the childern and the walking wounded,

وقتی کودکان و مردم ضخمی را می دیدم
Hoping for a ticket home

که امید داشتن بلیطی برای بازگشت به خانه را داشتند

And say goodbye to it all;

و با همه چیز خداحافظی کنند


I woke up on a cold blue morning
,

فردای آن روز در یک صبح سرد و آبی رنگ بلند شدم
And see her there,standing right beside me
,

و او را دیدم که کنارم ایستاده بود
Long years since I left her at the borderline
,

در حالی که سالهای طولانی از زمانی که لب مرز از هم جدا شده بودیم می گذشت
And how she found me I'll never know
,

و هرگز نفهمیدم که او چگونه مرا چیدا کرد
But we decided there and then

To say goodbye to it all;

ولی آنجا بود که تصمیم گرفتیم با همه چیز خدا حافظی کنیم
Say goodbye to it all
,

با همه چیز خدا حافظی کنیم
Say goodbye to it all

با همه چیز خدا حافظی کنیم

Took a train from Paris to the Ocean,

برای رفتن به اقیانوسیه از پاریس سوار قطار شدیم
Found a small hotel by the coast
,

و در کنار ساحل هتل کوچکی پیدا کردیم
As we walked along the beaches of Normandy

و در حالی که در کنار ساحل نورمندی راه می رفتیم

We came to Juno,Omaha and Gold,

به جونیو، اوهاما و گلد رسیدیم
And whispered a prayer for the boys
,
Who said goodbye to it all;

و برای پسرانی که با همه چیز خدا حافظی کردند زیر لب دعا کردیم

Now we've got our own place by the water

حالا کنار دریا ساکن شده ایم

And I have a job in the old hotel,

و من در یک هتل کهنه ای کار می کنم
She is ready and she's hoping for a daughter
,

او نیز آماده است و امید فرزندی دارد
Well I don't mind, we’ve made our choice
,

برای من مسئله ای ندارد، ما تصمیم خود را گرفته ایم

We've got all the time in the world,
We said goodbye to it all,

و هر لحظه در این دنیا از همه چیز خدا حافظی کردیم
We said goodbye to it all
.

از همه چیز خدا حافظی کردیم
Say goodbye to it all,

با همه چیز خدا حافظی کنیم

Say goodbye to it all...

با همه چیز خدا حافظی کنیم

Translated By: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 19 مهر1387 |

Chris De Burgh Ft. Arian Band - The Words I Love You

Chris De Burgh Ft. Arian Band(گروه آریان ) - The Words I Love You


Written by Chris de Burgh

شعر از: کریس د برگ



There are those who think that love comes with a lifetime guarantee,

کسایی هستن که فکر می کنن که زندگی

 برای همیشه رخ دادن عشق رو ضمانت می کنه
But we know from those around us, that this may not always be,

ولی از افرادی که دور و بر ما هستن متوجه میشیم

که این (فرصت) همیشه برامون وجود نداره
It's the simple things that come between a father and a son,

و این ساده ترین چیزیه که بین یک پدر و فرزند بوجود میاد
But when they try to talk, the knives are out before they have begun;

ولی وقتی سعی می کنن با هم صحبت کنن، قبل از اینکه شروع کنن شاخ و شونه کشیدنا بینشون شروع میشه

Well that was me, and I have seen the light that shines for eternity,

خب، اون من بودم، و نوری رو که از ابدیت می درخشید رو دیدم
Because I learned to say the words “I love you;”

چون تو زندگی یاد گرفتم که به زبون بیارم جمله: دوست دارم رو

 

ببین چه قلبایی شکستن. . .توی دست روزگار

ببین چشمایی رو که گشتن. . . پی نوری موندگار

از عشق و باور. . .باید که آخر. . .بشن لبریز دلامون

یه روزی، هر جا. . .پر بشه دنیا. . .از طنین صدامون

****

پس بیا با هر زبون. . .تو هم بخون. . .بخون عاشقونه کنارم

فریاد بزن بگو. . .دوست دارم

And this endless road that we are on just keeps on going round,

و این جاده بی پایانی که ما توش پا گذاشتیم همینطور ادامه داره
But there's one destination that always is here to be found;

ولی اینجا تنها یک سرنوشت هست که همیشه وجود داره

So come with me,
با من بیا

پس با من همراه شو

and you will see با من ببین

و خواهی دید

the light that shines for eternity,

نوری که از عبدیت میتابه
Be strong and learn to say the words “I love you,”

قوی باش و یاد بگیر که به زبون بیاری جمله: دوست دارم رو

 

فریاد بزن بگو. . .دوست دارم

the words “I love you,”

جمله: دوست دارم رو

 

دوست دارم

 

the words “I love you,”

جمله: دوست دارم رو

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

               www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

پنجشنبه 30 خرداد1387 |

Chris De Burgh - Lebanese Night

از دوست عزیزی که این آهنگ زیبا رو درخواست کردن تشکر می کن. . . لطفا اسمتون رو برام تو نظرات بنویسید. . .

 

Chris De Burgh - Lebanese Night

دانلود آهنگ این لیریک:

 

http://beemp3.com/go_r.php?url=Chris%2BDe%2BBurgh%2B-%2BLebanese%2BNight&file=46370&scuk=3910821

 

 

It was late in a Lebanese restaurant, in the heat of a Lebanese night,

دیر وقت بود و من در یک شب گرم تو یک رستوران لبنان بودم
There was dancing, people were singing, she came in from the garden outside,

همه میرقصیدند، مردم میخواندند، و آن دختر از باغ وارد آنجا شد
And in her eyes I saw the stars,

و در چشمانش من ستاره ها را دیدم
And I felt something happen in my heart;

و احساس کردم در قلبم اتفاقی افتاد

Then I knew I was going to meet her in the heat of a Lebanese night,

سپس میدانستم که باید بروم و در آن شب گرم لبنان او را ملاقات کنم
And the girl inside the woman, who came over to sit by my side,

و دختری که در آن زن بود، آمد و کنارم نشست
And when she smiled, the whole world stopped,

و وقتی لبخند زد، دنیای من متوقف شد!
It was then I heard the echoes of a child;

و آنگاه بود که آواز کودک خوردسالی را شنیدم

And did you go to your bed with a sweet lullaby,

و آن وقت تو با لالایی شیرین به رخت خوابت می رفتی
And the sound of the guns in the night,

و صدای شلیک تفنگها در شب را می شنیدی
And did you dance in the fields, did you run for your life,

و در صحرا ها می رقصیدی، و بخاطر زنده ماندنت می دویدی
From the hell that came down from the sky

از جهنمی که از آسمان بر سرت فرو می ریخت
On a Lebanese night, on a Lebanese night;

در یک شبی که در لبنان بودم، در یک شبی که در لبنان بودم

We went down to the edge of the water, by the light of a Lebanese dawn,

و در صبح دمی در لبنان، به کنار دریا رفتیم
And she told me all the stories of her beautiful land in the war,

و آن دختر داستان سرزمینهای زیبای کشورش را که در جنگ بود برایم تعریف کرد
Her tears fell down, the sun came up,

اشکهای آن دختر سرازیر شد، خورشید بالا آمد
And I saw again the young girl in her eyes;

و باز آن دختر جوان را در چشمانش دیدم

And did you go to your bed with a sweet lullaby,

و آن وقت تو با لالایی شیرین به رخت خوابت می رفتی
And the sound of the guns in the night,

و صدای شلیک تفنگها در شب را می شنیدی
And did you dance in the fields, did you run for your life,

و در صحرا ها می رقصیدی، و بخاطر زنده ماندنت می دویدی
From the hell that came down from the sky?

از جهنمی که از آسمان بر سرت فرو می ریخت
On a Lebanese night, on a Lebanese night;

در یک شبی که در لبنان بودم، در یک شبی که در لبنان بودم

All of my life, all I have known,

تمام طول زندگیم، تماما چیزهایی که در زندگی یاد گرفتم
only a place where peace cannot go;

تنها یک جا بود که صلح و صفا در آن راهی نداشت!
All over the world, the gift from before,

در تمام دنیا، موحبتی که از قبل به تو داده شده
nothing is left for the children of war;

چیزی از آن برای این کودکان جنگ نمانده!


And did you go to your bed with a sweet lullaby,

و آن وقت تو با لالایی شیرین به رخت خوابت می رفتی
And the sound of the guns in the night,

و صدای شلیک تفنگها در شب را می شنیدی
And did you dance in the fields, did you run for your life,

و در صحرا ها می رقصیدی، و بخاطر زنده ماندنت می دویدی
From the hell that came down from the sky?

از جهنمی که از آسمان بر سرت فرو می ریخت
On a Lebanese night, on a Lebanese night;

در یک شبی که در لبنان بودم، در یک شبی که در لبنان بودم

 

 

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

               www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

سه شنبه 14 خرداد1387 |

Chris De Burgh - The Story man

Chris De Burgh - The Story man



I lived my life in the words of a Story man,

تمام زندگیم را در حرفهای یک قصه گو سر کردم
Watched my dreams from the years gone by,

رویاهایم را در سالهایی که گذشت دیدم
Heard my voice in the songs of a Story man,

صدایم را در نغمه های یک مرد قصه گو می شنیدم
Always by my side, always by my side;

همیشه در کنارم، همیشه در کنارم

I saw him first in a castle by candlelight,

اولین بار او را شمع به دست در قلعه ای دیدم
Turning round with a golden key,

که با کلیدی طلایی در دست در آنجا می چرخید
I heard a train far away, and a whistle blow,

صدای قطاری را از دور دست می شنیدم که سوت زنان حرکت می کرد
Like a baby's cry, I't was like a baby's cry;

درست مثل گریه یک نوزاد، درست مثل گریه یک نوزاد بود

Ravens stood on the walls of Jerusalem,

کلاغهایی را می دیدم که بر روی دیوارهای بیت المقدس نشسته اند
Sailors danced at the borderline,

ملوانان در لب مرز می رقصیدند
Light a fire on the road to the ferryman,

برای ناخدای کشتی در راه اتش روشن کرده بودند
Emotions running high, in the summertime;

در تابستان، هیجان به اوج خود می رسید

Take me back to the places I've never been,

مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم

Late last night I met up with a lady-love,

درست آخرین شب با بانویی آشنا شدم
Dressed in red, didn't say goodbye,

لباسی قرمز به تن داشت و خداحافظی هم نکرد
Carry me to the last time I showed her what
Tender hands can do, and I'll be missing you;

مرا به آخرین زمانی ببر که به او نشان دادم که

دستان نوازشگر چه کارهایی میتواند انجام دهد، و برایت دلتنگ خواهم شد

Take me back to the places I've never been,

مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم

Follow the light that's shining on to where we will be going,

نوری را که مارا به جایی که خواهیم رفت راهنمایی می کند دومبال کن
Up to Heaven, Paradise, or to the heart divine;

به بهشت، پردیس، یا قلبی الهی
It's in the echoes of a child, waiting for the journey,

این انعکاس صدای کودکیست که منتظر سفری طولانیست
The spirit of one world;
روح یک دنیاست


Oh, Take me back to the places I've never been

آه، مرا به جایی که هرگز نبوده ام ببر
Take me back to another time,

مرا به زمانهایی دیگر ببر
Take me back to a world I have never seen,

مرا به دنیایی ببر که هرگز ندیده ام
Only in my mind, only in my mind;

تنها در ذهنم، تنها در ذهنم

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

  www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

پنجشنبه 22 فروردین1387 |

Chris De Burgh - The Same Sun

Chris De Burgh - The Same Sun

 

 

I cannot sleep tonight, I have you on my mind,

امشب نمیتوانم بخوابم، در فکر تو هستم
Even the wind is calling your name,

حتی باد هم اسم تورا صدا می کند
Though you are far away, I feel that you are near,

اگرچه از من دوری، ولی احساس می کنم در کنارم هستی
Whispering words from over the sea,

از آن طرف دریاها جملاتی را نجوا می کنم
And if you wake in your night,remember that I will be here;

و اگر از خواب برخواستی، یادت باشد که من آنجا کنارت خواهم بود

And like the same sun, that's rising on the valley with the dawn,

و درست مانند آن خورشیدی که آنجاست و صبحگاه بر آن وادی می تابد
I will walk with your shadow and keep you warm,

به همراه سایه ات خواهم بود و تورا گرم نگاه خواهم داشت
And like the same moon, that's shining through my window here tonight,

و درست مانند این ماه که امشب از پنجره ام می تابد
I will watch in your darkness, and bring you safely to the morning light.

در تاریکی شب مراقبت خواهم بود و تا صبح دم تورا ایمن نگاه خواهم داشت

Where there is love like this, forever, for all time,

و کجا چنین عشقی را میتوان یافت! عشقی جاویدان
I will be there, wherever you lie,

و من آنجا خواهم بود، جایی که تو آرامیده ای
And where there are hearts that live together in one soul,

و تا هنگامی که این قلبها در یک روح می تپند
Nothing on earth will keep us apart,

هیچ چیز بر روی زمین نمیتواند ما را از هم جدا کند
And if you're crying inside, remember that I will be here;

و اگر از درون گریستی به یاد داشته باش که من آنجا پیشت خواهم بود

And like the same sun, that's rising on the valley with the dawn,

و درست مانند آن خورشیدی که آنجاست و صبحگاه بر آن وادی می تابد
I will walk with your shadow and keep you warm,

به همراه سایه ات خواهم بود و تورا گرم نگاه خواهم داشت
And like the same moon, that's shining through my window here tonight,

و درست مانند این ماه که امشب از پنجره ام می تابد
I will watch in your darkness, and bring you safely to the morning light.

در تاریکی شب مراقبت خواهم بود و تا صبح دم تورا ایمن نگاه خواهم داشت


I Love you, I love you, I love you;

دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

And if you're crying inside, remember that I will be here;

و اگر از درون گریستی به یاد داشته باش که من آنجا پیشت خواهم بود

And like the same sun, that's rising on the valley with the dawn,

و درست مانند آن خورشیدی که آنجاست و صبحگاه بر آن وادی می تابد
I will walk with your shadow and keep you warm,

به همراه سایه ات خواهم بود و تورا گرم نگاه خواهم داشت
And like the same moon, that's shining through my window here tonight,

و درست مانند این ماه که امشب از پنجره ام می تابد
I will watch in your darkness, and bring you safely to the morning light.

در تاریکی شب مراقبت خواهم بود و تا صبح دم تورا ایمن نگاه خواهم داشت


Same sun, same moon,

مانند آن خورشید، مانند آن ماه
Same sun, same moon,

مانند آن خورشید، مانند آن ماه
Same soul, same heart,

یک روح، یک قلب
Same World, same stars - you will be forever in my world;

یک دنیا، یک ستاره، تا عبد در دنیای من خواهی بود

Same sun, same moon,

مانند آن خورشید، مانند آن ماه
Same sun, same moon,

مانند آن خورشید، مانند آن ماه
Same soul, same heart, oh, I love you I love you I love you,

یک روح، یک قلب آه،دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم
Same world, same stars - you will be forever in my heart.

یک دنیا، یک ستاره، تا عبد در دنیای من خواهی بود

 

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

  www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

شنبه 27 بهمن1386 |

Chris De Burgh - A woman's Heart

Chris De Burgh - A woman's Heart


A woman's heart is filled with passion,

قلب یه زن پر از احساس
A woman's heart is filled with lust,

قلب یه زن پر از شهوته
If you don't believe that these things happen,

و اگه به این چیزا اعتقاد نداشته باشی
Could be the biggest mistake that a man can make;

میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده

A woman's night is filled with dreaming,

شب یه زن پر از تخیلاته
Of the perfect man who may not be you,

تصوری از یه مرد کامل که ممکنه اون تو نباشی!
If we don't see what she's been missing,

اگه به چیزایی که میخواد توجه نکنی
Could be the biggest mistake that a man can make,

میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده

She wants to get near to you,

میخواد بهت نزدیک بشه
Don't turn her away,

اونو پس نزنی
She wants to get through to you,

میخواد وارد قلبت بشه
She wants to say;

میخواد بگه. . .

Give me your night,

امشبت رو به من بده
And I will show you my passion,

و احساساتم رو بهت نشون میدم
Give me your lust,

شهوتت رو بهم بده
And I will drink you dry,

و من سرمستت می کنم
Give me your dreams,

تخیلاتت رو به من بده
And I will show you a lover,

و من اون عاشق رو بهت نشون میدم
Give me your heart,

قلبت رو به من بده
and I will hold you close,

و من تورو کنار خودم نگه می دارم
And I will love you till the day I die.

و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم

A woman's day is filled with longing,

روز یک زن پر از اشتیاقه
For a little romance and company,

برای با هم بودن و عشق بازی
If we don't look or just don't listen,

اگه این چیزا رو نبینیم و نشنویم
Could be the biggest mistake that a man can make;

میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده

A woman's heart is yours forever,

قلب یک زن برای همیشه مال تو میشه
She will be true, to the one in her life,

و اون همیشه با تو یعنی تنها کسش تو زندگی رو راست می مونه
If we don't give her love and affection,

اگه اون عشق و عاطفه ای رو که میخواد بهش ندیم 
Could be the biggest mistake, that a man can make.

میتونه بزرگترین اشتباهی باشه که یه مرد میتونه انجام بده

She wants to get near to you,

میخواد بهت نزدیک بشه
Don't turn her away,

اونو پس نزنی
She wants to get through to you,

میخواد وارد قلبت بشه
She wants to say;

میخواد بگه. . .

Give me your night,

امشبت رو به من بده
And I will show you my passion,

و احساساتم رو بهت نشون میدم
Give me your lust,

شهوتت رو بهم بده
And I will drink you dry,

و من سرمستت می کنم
Give me your dreams,

تخیلاتت رو به من بده
And I will show you a lover,

و من اون عاشق رو بهت نشون میدم
Give me your heart,

قلبت رو به من بده
and I will hold you close,

و من تورو کنار خودم نگه می دارم
And I will love you till the day I die.

و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم



She wants to get near to you,

میخواد بهت نزدیک بشه
Don't turn her away,

اونو پس نزنی
She wants to get through to you,

میخواد وارد قلبت بشه
She wants to say;

میخواد بگه. . .

Give me your night,

امشبت رو به من بده
And I will show you my passion,

و احساساتم رو بهت نشون میدم
Give me your lust,

شهوتت رو بهم بده
And I will drink you dry,

و من سرمستت می کنم
Give me your dreams,

تخیلاتت رو به من بده
And I will show you a lover,

و من اون عاشق رو بهت نشون میدم
Give me your heart,

قلبت رو به من بده
and I will hold you close,

و من تورو کنار خودم نگه می دارم
And I will love you till the day I die.

و تا آخرین روزی که زنده ام عاشقت می مونم


“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

دوشنبه 17 دی1386 |

Chris De Burgh- Always On My Mind

Chris De Burgh- Always On My Mind

 

 

Maybe I didn't love you quite as good as I should have,

ممکنه اون طوری که باید عاشقت باشم، عاشقت نبودم

Maybe I didn't hold you quite as often as I could have,

ممکنه اونقدر که باید در آغوشت می گرفتم، در آغوشم نگرفتمنت

Litte things I should have said and done,

اون کارهای کوچکی که باید می کردم و می گفتم

I just never took the time;

شاید وقتش رو پیدا نکردم

 

You were always on my mind,

ولی همیشه به فکرت بودم

You were always on my mind;

ولی همیشه به فکرت بودم

 

Maybe I didn't hold you all those lonely, lonely nights,

شاید تو اون شبای تنهایی تورو در آغوشم نگرفتم

And I guess I never told you, I'm so happy that you're mine,

و فکر کنم که هیچوقت بهت نگفتن، که خیلی خوشحالم که تورو دارم

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind,

اگه کاری کردم که احساس کنی برام تک نیستی، منو ببخش، من کور بودم

 

You were always on my mind,

ولی همیشه به فکرت بودم

You were always on my mind;

ولی همیشه به فکرت بودم

 

Tell me, tell me that your sweet love hasn't died,

بهم بگو، بهم بگو که عشق شیرینت نسبت به من هنوز نمرده

Give me, give me one more chance to keep you satisfied,

بده، بهم یه فرصت دیگه بده تا خوشنودت کنم

If I made you feel second best, I'm so sorry, I was blind,

اگه کاری کردم که احساس کنی برام تک نیستی، منو ببخش، من کور بودم

 

You were always on my mind,

ولی همیشه به فکرت بودم

You were always on my mind;

ولی همیشه به فکرت بودم

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com”

دوشنبه 10 دی1386 |

Chris De Burgh - The Snows of New York


Chris De Burgh – The Snows  Of New york

 


see you now by the light of the dawn, I can  

حال میتوانم تورا در نور سپیده دم ببینم
And the sun is rising slow,

و خورشید در حال طلوع کردن است
We have talked all night, and I can't talk anymore,

تمام شب را صحبت کردیم و من دیگر رمقی برای صحبت کردن ندارم
But I must stay and you must go;

اما من باید بمانم و تو. . . .باید بروی

You have always been such a good friend to me,

تو همیشه دوست خوبی برای من بودی
Through the thunder and the rain,

در گرما و سرمای زندگی
And when you're feeling lost in the snows of New York,

ولی هروقت در زیر بارش برفهای نیویرک احساس کردی که گم شده ای
Lift your heart and think of me;

دل قوی دار و به من فکر کن

There are those who fail, there are those who fall,

کسانی هستند که میبازند و کسانی که سرنگون میشوند
There are those who will never win,

و کسانی هسستند که هیچوقت پیروز نخواهند شد
Then there are those who fight for the things they believe,

ولی کسانی نیز هستند که برای چیزهایی که باور دارند میجنگند
And these are men like you and me;

و آنها کسانی هستند درست مثل من و تو

In my dream we walked, you and I to the shore

در رویاهایم با هم قدم زدیم، من و تو بر روی شنها
Leaving footprints by the sea,

در حالی که بر روی شنها رد پا بجا میگذاشتیم
And when there was just one set of prints in the sand,

هنگامی که درست یک جفت رد پا بر رو شنها باقی ماند
That was when you carried me;

زمانی بود که مرا در آغوش گرفتی

 

La la la la la,  la la la la la

La la la la la la la
La la la la la,  la la la la la

La la la la la la la


You have always been such a good friend to me,

تو همیشه دوست خوبی برای من بودی
Through the thunder and the rain,

در گرما و سرمای زندگی
And when you're feeling lost in the snows of New York,

ولی هروقت در زیر بارش برفهای نیویرک احساس کردی که گم شده ای
Lift your heart and think of me;

دل قوی دار و به من فکر کن


La la la la la,  la la la la la

La la la la la la la

When you're feeling lost in the snows of New York,

ولی هروقت در زیر بارش برفهای نیویرک احساس کردی که گم شده ای
Lift your heart and think of me,

دل قوی دار و به من فکر کن
Lift your heart and think of me.

دل قوی دار و به من فکر کن

 

Translated by: www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

شنبه 12 آبان1386 |

Chris De Burgh - Lady In Red

Chris De Burgh - Lady In Red


I've never seen you looking so lovely as you did tonight

هیچوقت تورو اینقدر دوست داشتنی ندیده بودم که امشب شدی
I've never seen you shine so bright

هیچوقت انقدر تورو درخشان ندیده بودم
I've never seen so many men ask you if you wanted to dance

تا بحال نمیدونستم که چرا اینقدر مردها میخوان با تو برقصن
They're looking for a little romance

اونا به دمبال کمی حال و هوای عاشقانه بودن
Given half a chance

میخواستن شانس کمشون رو امتحان کنن
And I've never seen that dress you're wearing

تا بحال این لباسی رو که پوشیدی رو ندیده بودم!
Or that highlights in your hair

یا اون های لایت موهات رو
That catch your eyes

بطوری که چشمات رو پوشوندن
I have been blind

کور بودم که نمی دیدم

Lady in red is dancing with me

بانوی قرمز پوش داره با من می رقصه
Cheek to cheek

گونه به گونه
There's nobody here

هیچکس جز ما اینجا نیست
It's just you and me

فقط من هستم و تو
It's where I wanna be

و اینجا همونجاییه که میخوام باشم
But I hardly know this beauty by my side

ولی من زیبایی تو را به سختی در کنارم احساس می کنم
I'll never forget the way you look tonight

هیچ وقت زیبایی امشب تو را از یاد نمی برم

I've never seen you looking so gorgeous as you did tonight

هیچوقت تورو اینقدر با شکوه که امشب هستی ندیده بودم
I've never seen you shine so bright you were amazing

هیچوقت ندیده بودم اینطور بدرخشی، شگفت انگیزی
I've never seen so many people want to be there by your side

هیچوقت نمی دیدم که مردهای زیادی دوست داشتن کنار تو باشن
And when you turned to me and smiled it took my breath away

ولی وقتی رو به من کردی و لبخند زدی، نفسم تو سینه حبس شد
And I have never had such a feeling such a feeling

و این احساسی بود که هیچوقت نداشتمش
Of complete and utter love, as I do tonight

و این احساسیه که امشب دارم ،احساس یک عشق کامل و اعلی 

Lady in red is dancing with me

بانوی قرمز پوش داره با من می رقصه
Cheek to cheek

گونه به گونه
There's nobody here

هیچکس جز ما اینجا نیست
It's just you and me

فقط من هستم و تو
It's where I wanna be

و اینجا همونجاییه که میخوام باشم
But I hardly know this beauty by my side

ولی من زیبایی تو را به سختی در کنارم احساس می کنم
I'll never forget the way you look tonight

هرگز این طور که امشب (زیبا بودی) رو فراموش نمی کنم


I never will forget the way you look tonight

هرگز این طور که امشب (زیبا بودی) رو فراموش نمی کنم
The lady in red

بانوی قرمز پوش
My lady in red

بانوی قرمز پوش من
My Lady in red

بانوی قرمز پوش من
My lady in red

بانوی قرمز پوش من
I love you

دوست دارم

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 6 مهر1386 |

Chris De Burgh - Up Here In Heaven

Chris De Burgh - Up Here In Heaven


Up on the hill I see it begin,

بالای تپه استاده ام و شروع شدنش رو می بینم
Marking the heroes where they fall,
In the stone, in the stone the names of those who have gone;

اسامی قهرمانانی را که می میرند بر تخته سنگی مینگارند

And over the river, there is a place,

و در بالای رودخانه، جاییست
Where they remember boys and men,

جایی که آن را مردان و کودکان بخاطر خواهند داشت
Widows talk, widows talk of all that they could have been;

و زنان بیوه، راجع به آن صحبت می کنند

We can hear you, we can hear you whisper our names;

تورا می شنویم، میشنویم که اسم ما را زمزمه می کنیم
We can see you, we can see you reading our names;

می توانیم تورا ببینیم، می بینیم که اسم ما را می خوانی

Up here in heaven, we stand together,
Both the enemy and the friend, 'till the end of time,

این بالا در بهشت، ما دوستان و دشمنان، تا آخر زمان، با هم خواهیم بود،
Up here in heaven, we are forever,

این بال در بهشت،ما همیشگی خواهیم بود
There is only one God up here, for all of the world;

این بالا فقط یک خدا وجود دارد، برای تمام دنیا

What of the children caught in the war,

و کودکانی که در جنگ گرفتار شده اند
How can we tell them what it's for,

چطور می توانیم به آنها بگوییم که آن برای چیست؟!!!
When they cry, when they cry are voices heard anymore?

آیا وقتی می گریند، صدایشان همچنان شنیده می شود؟

Are you listening, are you listening men of the war?

گوش میدهی، گوش می دهی
There is nothing, there is nothing worth dying for;

هیچ چیز، هیچ چیز ارزش مردن را ندارد

Up here in heaven, we stand together,
Both the enemy and the friend, 'till the end of time,

این بالا در بهشت، ما دوستان و دشمنان، تا آخر زمان، با هم خواهیم بود،
Up here in heaven, we are forever,

این بال در بهشت،ما همیشگی خواهیم بود
There is only one God up here, for all of the world;

این بالا فقط یک خدا وجود دارد، برای تمام دنیا


There is only one God up here, the God of the world.

این بالا فقط یک خدا وجود دارد، خدای جهانیان

 

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 6 مهر1386 |

Chris De Burgh - In Love Forever

Chris De Burgh - In Love Forever


There's an angel crying up in Heaven tonight,

امشب فرشته ای آن بالا در بهشت در حال گریستن است
And I've got the Devil in my heart,

و شیطان در قلب من است
Because I keep on saying things that I don't mean,

چون چیزهایی (به او) می گویم که منظورم نیستند
And it's tearing us apart;

و باعث جدایی ما می شوند

There's a wild wind blowing in the desert tonight,

امشب باد شدیدی در بیابان می وزد
Oh how I long to feel the rain,

آه، چقدر منتظر ماندم تا باران را احساس کنم
And let it wash away these lonely tears,

تا این اشکهای تنهایی را با خود بشوید
And bring us back again,

و باز ما را به هم برساند


'Cos it's a different world when I look into your eyes,

چون با نگاه در چشمان تو دنیای متفاوتی را می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,

تو نزدیکترین چیز به بهشت هستی که دیده ام
And I know with you I will be in love forever;

و می دانم که با تو همیشه عاشق خواهم ماند

There's a stranger waiting deep in every heart,

غریبه ای در قلبمان منتظر است
To say the crazy things we say,

تا نا این حرفهای احمقانه را بزنیم
But I promise you he won't be back,

بهت قول می دهم که هرگز بر نخواهد گشت
To steal your dreams away;

تا باز رویا های تورا بدزدد

So come up close and put your sweet hand in mine,

پس نزدیک من بیا و دستان شیرینت را در دستانم بگذار
I'm going to hold you all night long,

می خواهم تو را در طول شب در آغوش بگیرم
And if you wake up I will be here,

تا وقتی بیدار می شوی من را اینجا ببینی
To tell you that I love you;

تا بگویم عاشقت هستم

'Cos it's a different world when I look into your eyes,

چون با نگاه در چشمان تو دنیای متفاوتی را می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,

تو نزدیکترین چیز به بهشت هستی که دیده ام
And I know with you I will be in love forever;

و می دانم که با تو همیشه عاشق خواهم ماند


Yes it's a different world when I look into your eyes,

آری با نگاه در چشمان تو دنیای متفاوتی را می بینم
You're the nearest thing that I have seen to Paradise,

تو نزدیکترین چیز به بهشت هستی که دیده ام
And I know with you I will be in love forever;

آری و می دانم که با تو همیشه عاشق خواهم ماند
Yes I know with you I will be in love forever,

آری و می دانم که با تو همیشه عاشق خواهم ماند
In love forever.

همیشه عاشق خواهم ماند

 

 

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 6 مهر1386 |

Chris De Burgh - Carry Me Like a Fire in Your Heart

Chris De Burgh - Carry Me Like a Fire in Your Heart



There is an answer, some day we will know,

یه جوابی برای این سوال وجود داره، یک روز اون رو پیدا خواهیم کرد
And you will ask her, why she had to go,

و از او خواهی پرسید، که چرا گذاشت رفت؟!
We live and die, we laugh and we cry,

ما زندگی خواهیم کرد و خواهیم مرد

ما میخندیم و میگرییم
And you must take away the pain,

و تو باید این درد رو از قلبت بیرون کنی
Before you can begin to live again;

تا قبل از اینکه بتونی دوباره زندگیت رو شروع کنی

So let it start, my friend, let it start,

بس بذار شروع بشه، دوست من، بذار شروع بشه
Let the tears come rolling from your heart,

بگذار قلبت اشکش رو سرازیر کنه
And when you need a light in the lonely nights,

و وقتی در شبهای تاریکت به چراغی نیاز داشتی
Carry me like a fire in your heart,

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار
Carry me like a fire in your heart;

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار

There is a river rolling to the sea,

رودخانه ای وجود داره، که به دریا ختم میشه
You will be with her for all eternity,

و تو همیشه با او خواهی بود، برای همیشه
But we that remain need you here again,

ولی این ماییم که باقی خواهیم ماند، واینجا به تو نیاز خواهد داشت
So hold her in your memory

پس او را در خاطراتت نگه دار
And begin to make the shadows disappear;

و شبه ها رو از اطرافت محو کن

Yes let it start, my friend, let it start,

آری بذار شروع بشه، دوست من، بذار شروع بشه
Let the love come rolling from your heart,

بگذار قلبت مملو از عشق شود
And when you need a light in the lonely nights,

و وقتی در شبهای تاریکت به چراغی نیاز داشتی
Carry me like a fire in your heart,

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار
Carry me like a fire in your heart;

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار



So let it start, my friend, let it start,

بس بذار شروع بشه، دوست من، بذار شروع بشه
Let the love come rolling from your heart,

بگذار قلبت مملو از عشق شود
And when you need a light in the lonely nights,

و وقتی در شبهای تاریکت به چراغی نیاز داشتی
Carry me like a fire in your heart,

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار
Carry me like a fire in your heart;

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار
Carry me like a fire in your heart,

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار
Carry me like a fire in your heart;

مثل یه آتش من رو در قلبت نگه دار

 

 

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 6 مهر1386 |

Chris De Burgh - I'm Not Crying Over You

Chris De Burgh - I'm Not Crying Over You


I don't mind this empty room, and I like it when I'm alone,

خالی بودن این اطاق اصلا برام مهم نیست، و دوستش دارم وقتی توش تنهام
I'm trying not to think about you, I'm not waiting by the telephone,

دارم سعی می کنم که بهت فکر نکنم، حتی منتظر تلفنت هم نیستم
I'm watching a late-night movie, where the lovers say goodbye,

آخر شبه و دارم یه فیلم تماشا می کنم

فیلمی که دو عاشق دارن از هم خداحافظی می کنن
And it's really getting to me, and tears are in my eyes,

و این صحنه من رو احساساتی می کنه، اشک تو چشمام جمع میشه


But I'm not crying, I'm not crying,

I'm not crying over you, I'm over you;

اما من دارم بخاظر تو گریه نمیکنم نه بخاطر تو گریه نمی کنم

دیگه با تو کاری ندارم!!!


I go out with all of my friends, and I'm hardly ever at home,

با دوستام میرم بیرون، و کم پیش میاد خونه باشم
You know things just couldn't be better,

میدونی،زندگیم بهتر از این نمیتونست باشه
I have read it in my horoscope,

اینو تو طالعم خوندم
I might take a walk past your house, for a trip down memory lane,

ممکنه از روبروی خونت رد بشم،فقط برای یاد آوری خاطرات گذشتمون
You may see me at your window, standing in the pouring rain,

ممکنه منو پشت پنجرت ببینی، که زیر شر شر بارون وایستادم


But I'm not crying, I'm not crying,
I'm not crying over you, no I'm not crying,

اما من دارم بخاظر تو گریه نمیکنم نه بخاطر تو گریه نمی کنم
I'm not crying, I'm not crying, I'm not crying over you,

نه من دارم بخاظر تو گریه نمیکنم ،بخاطر تو گریه نمی کنم
I'm over you;

دیگه با تو کاری ندارم!!!

No I'm not crying, I'm not crying,

نه من دارم بخاظر تو گریه نمیکنم ،بخاطر تو گریه نمی کنم
I'm not crying over you, I'm over you,

دارم بخاظر تو گریه نمیکنم نه بخاطر تو گریه نمی کنم
I'm over you.

دیگه با تو کاری ندارم!!!


Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

سه شنبه 3 مهر1386 |

Chris De Burgh - High On Emotion

Chris De Burgh - High On Emotion


Oh my heart is spinning like a wheel,

آه، قلبم مثل یه چرخ پیچ و تاب می خوره
Only she can see the way that I fell,

فقط اونه که میتونه احساس منو درک می کنه
Eyes are holding right across the room,

چشمها به اون سمت اتاق دوخته شده
High explosion coming out of the blue;

انفجار عظیمی از درون عشق ما به بیرون پرت میشه

Well here we go again,

باز دوباره میریم
Living in a world that others cannot share,

تا در دنیایی زندگی کنیم که نمیشه با دیگران تقسیمش کرد
Yea here we go again,

آره، باز دوباره میریم
We are moving from a spark to a flame;

ما از جرقه تبدیل به شعله می شیم

I am high on emotion, high again,

من الان آخر هیجانم، آخر آخرش
High on emotion, your love will find the way;

آخر هیجانم، ولی عشقت راهش رو پیدا میکنه

Oh my heart is burning like a fire,

آه، قلبم مثل سیر و سرکه می جوشه
Closer now and she is breathing desire,

اون بهم نزدیک میشه و نفسی از روی شهوت می کشه
Take my hand and give it all your light,

دستانم رو بگیر، و من برایت خواهم درخشید
Take command I am your rhythm tonight;

دستور بده و من به هر ساز تو خواهم رقصید

Well here we go again,

باز دوباره میریم
Living in a world that others cannot share,

تا در دنیایی زندگی کنیم که نمیشه با دیگران تقسیمش کرد
Yea here we go again,

آره، باز دوباره میریم
We are moving from a spark to a flame;

ما از جرقه تبدیل به شعله می شیم



I am high on emotion, high again,

من الان آخر هیجانم، آخر آخرش
High on emotion, your love will find the way;

آخر هیجانم، ولی عشقت راهش رو پیدا میکنه



I am high on emotion, high again,

من الان آخر هیجانم، آخر آخرش
High on emotion, your love will find the way;

آخر هیجانم، ولی عشقت راهش رو پیدا میکنه


I am high on emotion, high again,

من الان آخر هیجانم، آخر آخرش
High on emotion, your love will find the way;

آخر هیجانم، ولی عشقت راهش رو پیدا میکنه

 

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

سه شنبه 3 مهر1386 |

Chris De Burgh - The Last Time I Cried

Chris De Burgh - The Last Time I Cried



The last time I cried, I was sitting home

آخرین باری که گریه کردم، خونه نشسته بودم
And it was deep in the night,

و خیلی دیر وقت بود
Staring at the shadows and the flickering lights,

به سایه ها و سوسوی نورها خیره شده بودم
Giving all that I had, to take them away,

(اون موقع) دوست داشتم هر چیز که داشتم

 رو بدم تا از خودم دورشون کنم
Giving all that I had, to make them pay;

(اون موقع) دوست داشتم هر چیز که داشتم

 رو بهشون رشوه بدم (تا رهام کنن)

The last time I cried, I could see the people

Long ago in the rain,

آخرین باری که گریه کردم، مردم رو می دیدم که در باران بودن

Waiting as the soldiers put them all on a train,

و منتظر بودن که سربازها سوار قطار بشن
And the hands on the bars, the eyes full of tears,

دستاشون رو روی میله ها تکیه داده بودن، چشماشون پر از اشک شده بود
And the word is the same, for a thousand years,

(ولی الان که توجه میکنم می بینم)

 که دنیا بعد از گذشت صدها سال هنوز همونطوریه!!!

Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me,

الای لاما، آه مسیح، تو من رو ترک کردی
Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me;

الای لاما، آه مسیح، تو من رو ترک کردی

The last time I cried, I could not believe it
When I held on a face,

آخرین باری که گریه کردم،

 نمیتونم باور کنم که صورت یک سرباز رو تو دستام گرفته بودم
Staring at a soldier with his gun in the rain,

و در حالی که با تفنگش در باران بود بهش خیره شده بودم
It was the face of a child, my child here asleep,

(ولی) اون صورت یه بچه بود، در حالی بچه خودم اونجا خوابیده بود
And the soldier who smiled, the man was me,

و اون بچه شروع به خندیدن کرد، و اون مرد من بودم!!!

Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me,

الای لاما، آه مسیح، تو من رو ترک کردی
Eli Eli Lama, Oh why have you forsaken me?

الای لاما، آه مسیح، چرا من رو رها کردی؟!!!

Eli Eli Lama, Oh Lord, you have forsaken me,

الای لاما، آه مسیح، تو من رو ترک کردی


The last time I cried, the last time I cried,

آخرین باری که گریه کردم، آخرین باری که گریه کردم
The last time I cried, the last time I cried,

آخرین باری که گریه کردم، آخرین باری که گریه کردم
The last time I cried, the last time I cried,

آخرین باری که گریه کردم، آخرین باری که گریه کردم
The last time I cried, the last time I cried,

آخرین باری که گریه کردم، آخرین باری که گریه کردم
The last time.

آخرین بار. . .

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

شنبه 31 شهریور1386 |

Chris De Burgh - Spanish Train

Chris De Burgh - Spanish Train


There's a Spanish train that runs between
Quadalquivir and old Seville,

یه قطار اسپانیایی وجود داره که که بین "کوادل کیویر" و "سویل"در حرکته
And at dead of night the whistle blows,

و در نیمه های شب صدای سوتش به گوش می رسه
and people hear she's running still...

و مردم میشنون که اون هنوز در حرکته. . .

And then they hush their children back to sleep,

و اونا با عجله بچه هاشون رو به رختخواب می فرستن
Lock the doors, upstairs they creep,

درها رو قفل می کنن، همونطور که ار پله ها به پایین می خزن
For it is said that the souls of the dead

 Fill that train ten thousand deep!!

چون گفتن که این قطار از 10 ها هزار جسد پر شده!!


Well a railwayman lay dying with his people by his side,

خوب یه ریل بان(روی تختش) افتاده بود و در حال مرگ بود و همکاراش بالای سرش بودن
His family were crying, knelt in prayer before he died,

خونوادش همینطور که گریه می کردن،

زانو زده بودن وقبل از مرگش براش دعا می خوندن
But above his bed just a-waiting for the dead,

ولی درست بالاسر تختش درست قبل از مرگش
Was the Devil with a twinkle in his eye,

شیطان با برقی در چشماش بالای سرش ایستاده بود
"Well God's not around and look what I've found,

و شیطان گفت:"خوبه! خدا این دورو برا نیست که ببینه چی به چنگ آوردم"
this one's mine!!"

"این یکی هم مال منه!!!"

Just then the Lord himself appeared in a blinding flash of light,

و بلافاصله خود مسیح در یک چشم به هم زدن ظاهر شد
And shouted at the devil, "Get thee hence to endless night!!"

و بر شیطان فریاد کشید " دور شو ای ملعون!"
But the Devil just grinned and said "I may have sinned,

و شیطان اخمی کرد و گفت "مگه گناهی کردم!"
But there's no need to push me around,

دلیلی برای دور کردنم ار اینجا وجود نداره!
I got him first so you can do your worst,

من اول اون رو پیداش کردم تو هم نمیتونی کاری منی!
He's going underground!!"

اون با من به اعماق زمین خواهد اومد

"But I think I'll give you one more chance"

said the Devil with a smile,

شیطان با لبخند گفت:

"ولی فکر کنم بتونم یه شانس دیگه بهت بدم"
"So throw away that stupid lance,

 "پس اون جسد بی مصرف رو بندازش
It's really not your style",

اون در شئن تو نیست"
Joker is the name, Poker is the game,

"جوکر" یه اسمه، "پوکر" یه بازیه
we'll play right here on this bed,

ما رو همین تخت با هم بازی خواهیم کرد
And then we'll bet for the biggest stakes yet,

the souls of the dead!!"

و روی این جسد و جسدهای بیشتری شرط بندی می کنیم


And I said "Look out, Lord, he's going to win,

و من گفتم" مراقب باش، یا مسیح اون داره برنده میشه"
The sun is down and the night is riding in,

خورشید داره غروب میکنه و شب داره فرا می رسه
That train is dead on time, many souls are on the line,

اون قطار باز به موقع رسید اینجا،و روح های زیادی برای سوار شدنش به خط شدن
Oh Lord, he's going to win!.."

آه یا مسیح، اون داره برنده میشه!. . ."

Well the railwayman he cut the cards

خوب ریل بان شروع به پخش کردن کارتها(بین مسیح و شیطان) کرد
and he dealt them each a hand of five

و به هرکدومشون 5 تا کارت داد
And for the Lord he was praying hard

و ریل بان داشت از ته دل برای برنده شدن مسیح دعا می کرد
or that train he'd have to drive...

یا میبایست اون قطار رو برونه. . .


Well the Devil he had three aces and a king,

خوب شیطان 3 تا تک داشت و یه شاه
and the Lord, he was running for a straight,

و مسیح درحال ردیف کردن کارتها بود
he had the queen and the knave and the nine and ten of spades,

مسیح یه بی بی و یه سرباز و یه 9 و یه خال پیک داشت
All he needed was the eight...

تنها چیزی که لازم داشت فقط یه "8" بود

And then the Lord he called for one more card,

مسیح خواست که دوباره کارت بریزن
but he drew the diamond eight,

ولی اون یه 8خشت انداخت
And the Devil said to the son of God,

و شیطان به پسر خدا(مسیح) گفت
"I believe you've got it straight,

"خوبه، حرکت خوبی بود"
So deal me one for the time has come

حالا نوبت منه، حالا وقتشه
to see who'll be the king of this place,

تا ببینی که کی پادشاه اینجا میشه!
But as he spoke, from beneath his cloak,

ولی همینتور که داشت حرف میزد (وسر مسیح رو گرم می کرد)، از زیر کتش
he slipped another ace...

یه "تک" دیگه انداخت وسط

Ten thousand souls was the opening bid,

و ده هزار روح به داخل قطار خوانده شدن
and it soon went up to fifty-nine,

و بازیشون سریع یه 59 رسید
but the Lord didn't see what the Devil did,

ولی مسیح ندید که شیطان چیکار کرد!
and he said "that suits me fine",

و گفت"کلی حال دادی"
"I'll raise you high to hundred and five,

تورو به 105 می رسونم
and forever put an end to your sins",

و برای همیشه به گناهات خاتمه می دم
But the Devil let out a mighty shout, "My hand wins!!"

ولی شیطان (کارتش رو انداخت) و نیرومند فریاد زد:"دست من برنده شد!!!!!!!"

And I said "Lord, oh Lord, you let him win,

و من گفتم یا مسیح، آه ای مسیح، تو گذاشتی اون برنده بشه
The sun is down and the night is riding in,

خورشید داره غروب میکنه و شب داره فرا می رسه
That train is dead on time, many souls are on the line,

اون قطار باز به موقع رسید اینجا،و روح های زیادی برای سوار شدنش به خط شدن
Oh Lord, don't let him win..."

آه مسیح، نذار برنده بشه!!!. . .

Well that Spanish train still runs between,

Quadalquivir and old Seville,

خوب، اون قطار اسپانیایی هنوز داره بین "کوادل کیویر" و "سویل"حرکت می کنه

And at dead of night the whistle blows,

و در نیمه های شب صدای سوتش به گوش می رسه
And people fear she's running still...

و مردم با ترس و هراس میفهمن که اون هنوز در حرکته
And far away in some recess

و اون دور دورا، یه گوشه ای
The Lord and the Devil are now playing chess,

مسیح و شیطان در حال بازی شطرنج هستن
The Devil still cheats and wins more souls,

و هنوز شیطان در حال جرزنیه و روح های بیشتری به چنگ میاره
And as for the Lord, well, he's just doing his best...

و مسیح، خوب، داره نهایت سعیش رو می کنه. . .

And I said "Lord, oh Lord, you've got to win,

و من گفتم:"یا مسیح، آه ای مسیح، تو باید برنده بشی
The Sun is down and the night is riding in,

خورشید داره غروب میکنه و شب داره فرا می رسه
That train is still on time, Oh my soul is on the line,

اون قطار باز به موقع رسید، آه روح من هم تو صف ایستاده
Oh Lord, you've. . got. . to . . win..."

آه مسیح، تو. . .باید. . . .برنده. . . .بشی. . . . . .!!!

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

شنبه 31 شهریور1386 |

Chris De Burgh - Missing You

Chris De Burgh - Missing You


I've been missing you...

دلم برات تنگ شده بود. . .

I've got the roses, I've got the wine,

این از گلای رز، اینم از مشروب
With a little luck she will be here on time,

با کمی شانس اون به موقع اینجا خواهد بود
This is the place we used to go,

این همون جایی هست که ما قبلا می اومدیم
With romantic music and the lights down low,

با موزیکهای آرومی که پخش می شد و نورهای ملایم
And as you stand there amazed at the door,

و در حالی که تو در کنار در می ایستادی و شگفت زده نگاه می کردی
And you're wondering what all this is for,

و با خودت فکر می کردی که این کارا برای چیه؟!
It's just a simple thing, from me to you,

ولی این تنها یک چیز ناچیز، از طرف من به تو
The lady that I adore

بانویی که من اون رو می پرستمش،
 'cos there's something That you should know, it's that

چون چیزی هست که باید بدونی و اون اینه که. .


I've been missing you, more than words can say,

دلم خیلی برات تنگ شده بود، و گفتنش در کلمات نمی گنجه
And that I've been thinking about it every day,

و این چیزیه که هر روز بهش فکر می کردم
And the time we had just dancing nice and slow,

و زمانی که زیبا و آرام با هم می رقصیدیم
And I said now I've found you,

و من دوباره تورو پیدا کردم
I'm never letting go;

و دیگه نمیذارم از من دور بشی

There is no reason to the things that we do,

دلیلی برای کارهایی که انجام میدیم وجود نداره
You can break a heart with just a word or two,

تو راحت میتونی با یک یا دو کلمه قلب یک نفر رو بشکنی
And take a lifetime to apologise,

ولی یک عمر طول می کشه تا از دلش در بیاری
When the one you love's in front of your eyes,

و وقتی که تنها کسی که عاشقش هستی ربروت میبینی
And I will fall to my knees like a fool,

پس مثل یک احمق به پات می افتم
If it's the only way of getting through,

حتی اگه این کار تنها کاری باشه که بتونم از دلت در بیارم


You see if I think you are beautiful,

ببین، اگه بهت میگم خیلی زیبایی
Someone else is going to feel it too,

حتما کس دیگری هم همچین احساسی رو نسبت به تو خواهد داشت
So there's only one thing to do, tell you that

پس فقط یه راه برام میمونه، و اون اینه که بهت بگم

I've been missing you, more than words can say,

دلم خیلی برات تنگ شده بود، و گفتنش در کلمات نمی گنجه
And that I've been thinking about it every day,

و این چیزیه که هر روز بهش فکر می کردم
Well tonight's our night for dancing nice and slow,

خوب امشب شب ماست تا زیبا و آرام با هم برقصیم
Because now I've found you, I'm never letting go,

چون من دوباره تورو پیدا کردم

و دیگه نمیذارم از من دور بشی


No, now I've found you, I'm never letting go;

نه حالا من دوباره تورو پیدا کردم

و دیگه نمیذارم از من دور بشی



I've been missing you...

دلم برات تنگ شده بود. . .
I've been missing you...

دلم برات تنگ شده بود. . .
I've been missing you...

دلم برات تنگ شده بود. . .
I've been missing you, darling...

دلم برات تنگ شده بود عزیزم. . .

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

شنبه 31 شهریور1386 |

Chris De Burgh - Girl

Chris De Burgh - Girl


Is there anybody going to listen to my story,

آیا واقعا کسی میخواد به داستان من گوش بده؟
All about the girl who came to stay?

داستانی که راجع به دختریه که اینجا اومد و موندگار شد
She's the kind of girl you want so much it makes you sorry,

از اون دسته دختراست که خواستنش باعث شرمساریت میشه
Still you don't regret a single day,

ولی با این حال حتی یک لحظه هم بخاطرش افسوس نمی خوری

Ah, girl... girl..

آه ای دختر. . .دختر

When I think of all the times I've tried so hard to leave her,

ولی هر وقت به یاد لحظه هایی می افتم که سعی می کردم ترکش کنم
She will turn to me and start to cry,

پیشم بر میگشت و شروع به گریه می کرد
And she promises the earth to me and I believe her,

و اون قسم عالم و آدم رو می خورد تا حرفاشو باور کنم
After all there's time I don't know why,

ولی بعد از این همه مدت هنوز نمیدونم چرا حرفاشو باور می کردم

Ah, girl... girl...

آه ای دختر. . .دختر

She's the kind of girl who puts you down

when friends are there, you feel a fool,

از اون دسته دخترا بود که تو رو جلوی رفقات تحقیر می کرد

 و تو احساس می کردی که یه احمقی


When you say she's looking good,

و قتی بهش می گفتی که خوشگل شده
She acts as if it's understood,

طوری برخورد می کرد که خودش می دونسته
She's cool, cool, cool, cool,

اون بی احساس بود، بی احساس بود، بی احساس بود

Ah, girl... girl...

آه ای دختر. . .دختر

Was she told when she was young that pain would lead to pleasure

ایا وقتی جوونتر بود بهش میگفتن که اون درد اون رو ارزا می کنه
Did she understand it when they said,

ایا حرفهایی رو که اونا بهش می زدن رو متوجه می شد
That a man must break his back to earn his day of leisure,

و اون مرد باید کمرش بشکنه تا اون رو ارزا بشه
Will she still believe him when he's dead?

ایا بعد از مرگ اون مرد باز هم اون رو باور می کنه؟

Ah, girl... girl...

آه ای دختر. . .دختر

 

I want her and I need her and yes I realy love her

من میخوامش، بهش نیاز دارم آره واقعا عاشقشم

She is so much to me this girl

من شیفته اون شدم

And when I’m away from her I realy miss her

و وقتی از اون دورم دلم واقعا براش تنگ میشه

She is so much to me this girl

من شیفته اون شدم

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

 

شنبه 31 شهریور1386 |

Chris De Burgh - Brother John

Chris De Burgh - Brother John


Well Brother John went down to the garden

خوب یک روز برادر روحانی به نام "جان" داشت به پایین باغ میرفت
On a long hot summer's day.

در یک روز بلند داغ تابستان
To watch that girl, he would hide in the shadows

برای اینکه اون دختر رو ببینه، پشت بوته ها مخفی شد
As she worked the time away.

در حالی که اون دختر داشت کارش رو به پایان می رسوند
With her long black hair and her eyes of fire,

با اون موهای بلند سیاهش و اون چشمان آتشینش
And a body to drive men crazy...!

و تن و بدنی که آدم رو روانی می کنه
It was on that day there would be a change

In the world of Brother John.

و اون روز روزی بود تغییری عظیم در دننیای برادر "جان" بوجود اومد



She felt his and she walked up beside him

اون دختر از تو چشای برادر "جان" خوند که چه حسی داره

و رفت پیشش
And she took him by the hand.

و دستاش رو در دستای اون گذاشت
She said, "Brother John, it's so hard to be holy,

و گفت"برادر جان خیلی سخته که انسان مقدسی بمونی"
Would you like to be a man?

نمیخوای مثل یک مرد بشی؟!
I will meet you tonight at the monastery wall—

امشب پشت دیوار صومعه می بینمت
If you're there we will find out together,"

 اگه اونجا باشی با هم جوابش رو پیدا خواهیم کرد
And the Devil said, "There's a place in Hell,

For the soul of Brother John!"

و (آن لحظه ای بود) که شیطان گفت:

جایی برای روح برادر "جان" در جهنم فراهم کردم


Hallelujah! Temptation is here!

"خدا را حمد باد" وسوسه ای در کاره
It's not a dream anymore.

این دیگه یک رویا نیست
Hallelujah! It's finally here...

"خدا را حمد باد" بالاخره اینجاست...
I've been waiting, I'm waiting, I'm waiting...!

من همش منتظرش بودم و منتظر بودم و منتظر بودم



Well Brother John lay tossing and turning

برادر "جان" در حول و ولا بود
In his bed in the heat of the night.

در رخت خوابش ودر گرمای شب
He heard his name and he went to the window

شنید که کسی اسمش را صدا زدو (بلا فاصله) به طرف پنجره رفت
Where she was in the pale moonlight.

و آن دختر را زیر نور کمرنگ ماه آنجا دید دید
Oh the sins of the flesh are too much to deny!

شهوت و گناه به اندازه ای بالا رفته بود که نمی توانست آن را نا دیده بگیرد
He was lost to her body forever!

و او دیوانه اندام آن دختر شده بود
And the Devil laughed and the angels cried

< (آن لحظه ای بود) که شیطان خندید و فرشته ها گریستند
For the soul of Brother John.

به حال روح برادر "جان"

Hallelujah! Temptation is here!

"خدا را حمد باد" وسوسه ای در کاره
It's not a dream anymore.

این دیگه یک رویا نیست
Hallelujah! It's finally here...

"خدا را حمد باد" بالاخره اینجاست...
I've been waiting, I'm waiting, I'm waiting...!

من همش منتظرش بودم و منتظر بودم و منتظر بودم



Hallelujah! Temptation is here!

"خدا را حمد باد" وسوسه ای در کاره
It's not a dream anymore.

این دیگه یک رویا نیست
Hallelujah! It's finally here...

"خدا را حمد باد" بالاخره اینجاست...
I've been waiting, I'm waiting, I'm waiting...!

من همش منتظرش بودم و منتظر بودم و منتظر بودم



Temptation is here... for Brother John...

وسوسه ای اینجاست. . .برای برادر "جان"
Temptation is here... for Brother John....

وسوسه ای اینجاست. . .برای برادر "جان"

Temptation is here... for Brother John...

وسوسه ای اینجاست. . .برای برادر "جان"
Temptation is here... for Brother John....

وسوسه ای اینجاست. . .برای برادر "جان"

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

شنبه 31 شهریور1386 |

Chris De Burgh - Borderline

Chris De Burgh - Borderline


I'm standing in the station,

در ایستگاه قطار ایستادم
I am waiting for a train,

منتظر رسیدن قطارم
To take me to the border,

تا من رو به لب مرز ببره
And my loved one far away,

جایی که تنها عشقم در زندگی اونجا منتظرم ایستاده
I watched a bunch of soldiers heading for the war,

تعداد زیادی سرباز رو می بینم که برای جنگ به خط شدن
I could hardly even bear to see them go;

به سختی می تونستم رفتنشون رو تحمل کنم

Rolling through the countryside,

به طرف حومه شهر در حرکت بودیم
Tears are in my eyes,

چشمام پر از اشک شده بودن
We're coming to the borderline,

داشتیم به مرز می رسیدیم
I'm ready with my lies,

دروغهایی که باید بهش بگم رو آماده کردم
And in the early morning rain, I see her there,

و در آن باران صبحگاهی، اون رو اونجا دیدم
And I know I'll have to say goodbye again;

و میدونستم که باید دوباره بهش بگم "خدا نگهدار!". . .

And it's breaking my heart, I know what I must do,

و این کار داره قلبم رو میشکنه، میدونم چیکار باید انجام بدم
I hear my country call me, but I want to be with you,

میشنوم که کشورم من را (برای دفاع از خودش) صدا می زنه، اما من میخوام با تو باشم
I'm taking my side, one of us will lose,

خوب من به خودم حق میدم، میدونم یکی از ما شکست خواهیم خورد
Don't let go, I want to know,

نرو! میخوام بدونم
That you will wait for me until the day,

که تو منتظرم خواهی موند تا روزی که. . .
There's no borderline, no borderline;

هیچ مرزی وجود نداشته باشه، هیچ مرزی

Walking past the border guards,

گارد مرزی رو رد می کنم
Reaching for her hand,

دستاش رو در دستام گرفتم
Showing no emotion,

ولی هیچ احساسی نشون ندادیم
I want to break into a run,

دوست داشتم پا به فرار بذارم
But these are only boys, and I will never know,

ولی اینا یه مشت بچه هستن، و هرگز نخواهم فهمید
How men can see the wisdom in a war...

چطور مردم جنگیدن رو عاقلانه میبینن؟!. . .

And it's breaking my heart, I know what I must do,

و این کار داره قلبم رو میشکنه، میدونم چیکار باید انجام بدم
I hear my country call me, but I want to be with you,

میشنوم که کشورم من را (برای دفاع از خودش) صدا می زنه، اما من میخوام با تو باشم
I'm taking my side, one of us will lose,

خوب من به خودم حق میدم، میدونم یکی از ما  شکست خواهیم خورد
Don't let go, I want to know,

نرو! میخوام بدونم
That you will wait for me until the day,

که تو منتظرم خواهی موند تا روزی که. . .
There's no borderline, no borderline;

هیچ مرزی وجود نداشته باشه، هیچ مرزی


No borderline, no borderline...

هیچ مرزی، هیچ مرزی

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

شنبه 31 شهریور1386 |



سلام دوستان. من نیما جعفری هستم.دانشجوی ادبیات انگلیسی واحد رودهن.متولد 30/5/61.از تهران. . .
nj_plainclothesman@yahoo.com

<
Martina McBride
Metallica
3 Doors Down
یاس
Cherish
David Guetta
Joey Tempest
Alphaville
Lily Allen
Da Buzz
Evanescence
Chris De Burgh
Avril Lavigne
System of a Down
Michael Jackson
Backstreet Boys
Ace of Base
Anestacia
Beyonce
Beach Boys
Britney Spears
Celine Dion
Ashlee Simpson
Bryan Adams
Christina Aguilera
DIDO
Eagles
Eminem
WESTLIFE
Whitney Houston
Usher
t.A.T.u.
Shakira
Spice Girls
Scorpions
US5
The Corrs
Sarah Connor
RIHANNA
The Rasmus
Pink Floyd
Richard Marx
Mariah Carey
Manowar
Linkin Park
Elton John
Enrique Iglesias
George Michael
Jennifer Lopez
Justin Timberlake
Kelly Clarkson
Korn
LEANN RIMES
Secret Garden
Roxette
R.E.M.
POETS OF THE FALL
Nirvana
Nightwish
My Chemical Romance
Michael Bolton
MELANIE C
Massari
Maroon 5
Marc Anthony
MARILYN MANSON
THE VERONICAS
martin salveig
Madonna
Makowiecki
Lion Richie
KITTIE
Joan Jett and The Blackhearts
Jet
JESSE MCCARTNEY
Heather Martin
Gnarls Barkley
Europe
Gwen Stefani
Afroman
Andy Williams
The Bee Gees
Blake Lewis
Blero
Darren Hayes
Duncan James
Sting
Limp Bizkit
ANATHEMA
FERGIE
Outlandish
Timbaland
Craig David
Hilary Duff
Raghav
James Blunt
Alicia Keys
Gary Moore
Jay Sean
Pink
Tool
Michael Buble
Belinda Carlisle
DELTA GOODREM
GREEN DAY
Lindsay Lohan
The Beatles
Belinda Carlisle
Bon Jovi
LEONA LEWIS
Hodgson Roger
Sarah Brightman
Styx
Lara Fabian
Yusuf Islam
Nicole Scherzinger
NELLY FURTADO
Shaggy
HIM
Papa Roach
SIMPLE PLAN
Faith Hill
Underdog Project
Drew Barrymore
Jojo
Nickel back
Winger
30 SECONDS TO MARS
High School Musical 2
Abba
COLBIE CAILLAT
Muse
Queen
AQUA
Circus Maximus
Jordin Sparks
Coldplay
Empyr
Dj Aligator
Ville Valo
قسمت نظرات
Mario
Tarja Turunen
50 Cent
Dima Bilan
Ozzy Osbourne
blue
Tiamat
Scooter
Miley Cyrus
CRANBERRIES
RED
DUFFY
Enigma
Hoobastank
لیست اسامی خوانندگان به ترتیب A-Z
The Pendulous Fall
Lacrimas Profundere
Rebecca Zadig
Axel Rudi Pell
Robbie Williams
TOKIO HOTEL
Schiller
Slipknot
Jonas Brothers
Nick Carter
شادمهر عقیلی
آریان
احسان خواجه امیری
فریدون
Mudvayne
Josh Groban
Testament
Pu-$$ycat Dolls
TAYLOR SWIFT
Glen Hansard
Kim Wilde
m2m
Ne-Yo
Apocalyptica
Lene Marlin
Akon
Guns N' Roses
Modern Talking
Kinda
Paramore
Tony Braxton
Rednex
Helena
Bruce Springsteen
SELENA GOMEZ
Staind
CHRIS BROWN
کامران و هومن
Jennifer Paige
LEONARD COHEN
Shania Twain
Laura Branigan
Graveworm
ASHANTI
Enya
Cameron Cartio
Edurne
خبرهای جدید وبلاگ