تبليغاتX
ترجمه آهنگهای خارجی
ترجمه آهنگهای خارجی

این سایت رو برای دوستانی ساختم که میخوان از آهنگهای خارجی نهایت لذت رو ببرن.


SYSTEM OF A DOWN - Hypnotize

SYSTEM OF A DOWN - Hypnotize


Why don't you ask the kids at Tiananmen square?

چرا از بچه ها میدان "تیانانمن" نمیپرسی
Was Fashion the reason

why they were there?

اونا چون رسم و رسوم اینطور بود اونجا بودن!

They disguise it, Hypnotize it

اونا گولش میزنن و هیپنو تیزمش می کنن
Television made you buy it

تلوزیون مجبورت می کنه که بخریش

I'm just sitting in my car and waiting for my...

تو ماشینم نشستم و منتظر. . .

She's scared that I will take her away from there

اون میترسه که اون رو از اونجا دور کنم
Her dreams that her country left with no one there

یا از رویا هایی که کشورش براش باقی گذاشته بدون اینکه کسی براش مونده باشه

Mesmerize the simple minded

کودن ها رو به خواب مغناطیسی فرو ببر
Propaganda leaves us blinded

تبلیغات ما رو کور کرده

I'm just sitting in my car and waiting for my girl

تو ماشینم نشستم و منتظر دوست دخترم هستم
I'm just sitting in my car and waiting for my girl

تو ماشینم نشستم و منتظر دوست دخترم هستم

I'm just sitting in my car and waiting for my girl

تو ماشینم نشستم و منتظر دوست دخترم هستم
I'm just sitting in my car and waiting for my

Girl

تو ماشینم نشستم و منتظر

دوست دخترم هستم

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com”

جمعه 7 دی1386 |

System of a Down - Sad Statue

System of a Down - Sad Statue



Conquest to the lover

غلبه بر خاطر خواهت
And your love to the fire

و سوزاندن عشق درون
Permanence unfolding in the absolute
رهایی پایدار در آزادیست


Forgiveness is the
Ultimate sacrifice

بخشش، خودکشی واقعیست
Eloquence belongs
To the conqueror

سخنوری مخصوص فاطحانست

The pictures of time and space are rearranged
In this little piece of typical tragedy

تصاویری از زمان و مکان در قسمت کوچکی از این فاجعه از نو مرتب شده اند

Justified candy
Brandy for the nerves

مشروب"کندی برندی" برای اعصاب تجویز می کنند
Eloquence belongs
To the conqueror

سخنوری مخصوص فاطحانست

You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود

You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود

I forgot to

فراموش کردم
I forgot to let you know that

فراموش کردم بهت یاد آوری کنم

Justified candy
Brandy for the nerves

مشروبات الکلی و شیرینی برای اعصاب تجویز می کنند
Eloquence belongs
To the conqueror

سخنوری مخصوص فاطحانست

Conquest to the lover

غلبه بر خاطر خواهت
And your love to the fire

و سوزاندن عشق درون
Permanence unfolding in the absolute
رهایی پایدار در آزادیست


Forgiveness is the
Ultimate sacrifice

بخشش، خودکشی واقعیست
Eloquence belongs
To the conqueror

سخنوری مخصوص فاطحانست

You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود

You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود


Generation......

نسلی که. . .

What is in us that turns a deaf ear to the cries of human suffering!!!?
آن چیست در درون ما که یک گوش شنوا را تبدیل به یک فریاد انسانی رنج کشیده می کند؟

Suffering, suffering now

انسانی  که در حال رنج کشیدن است
Woah!

Suffering now
انسانی  که در حال رنج کشیدن است


You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود

You and me
Will all go down in history

من و تو به تاریخ خواهیم پیوست
With a sad Statue of Liberty

با مجسمه غمگینی از آزادی
And a generation that didn't agree

همراه با نسلی که هرگز خوشنود نبود

Generation......
نسلی که. . .
Belonging
Belonging to

به آن تعلق دارد

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

جمعه 7 دی1386 |

system of a Down-Toxicity

system of a Down-Toxicity


Conversion, software version 7.0,

بازگشت به نرمافزار با ورژن 7
Looking at life through the eyes of a tire hub,

زندگی را از میان حلقه لاستیکی نظاره می کنند
Eating seeds as a pastime activity,

برای گذراندن اوقات فراغت تخمه میشکنن
The toxicity of our city, of our city,

و این مسمومیت شهر ماست، مسمومیت شهرماست

no, what do you own the world?

نه! چطور دنیا رو مال خودت میخوای؟
How do you own disorder, disorder,

چطور آشفتگی رو برای خودت میخوای؟
Now, somewhere between the sacred silence,

و حال، جایی بین سکوتی مقدس
Sacred silence and sleep,

سکوتی مقدس و بی هوشی
Somewhere, between the sacred silence and sleep,

جایی بین سکوتی مقدس و بی هوشی
Disorder, disorder, disorder.

آشفتگی آشفتگی آشفتگی

More wood for their fires, loud neighbors,

هیزم بیشتری برای آتششان نیاز دارند، همسایگانی پر سر و صدا
Flashlight reveries caught in the headlights of a truck,

نوری زودگذر و واهی از چراغهای تراکتور به چشم میخورد
Eating seeds as a pastime activity,

برای گذراندن اوقات فراغت تخمه میشکنن
The toxicity of our city, of our city,

و این مسمومیت شهر ماست، مسمومیت شهرماست


no, what do you own the world?

نه! چطور دنیا رو مال خودت میخوای؟
How do you own disorder, disorder,

چطور آشفتگی رو برای خودت میخوای؟
Now, somewhere between the sacred silence,

و حال، جایی بین سکوتی مقدس
Sacred silence and sleep,

سکوتی مقدس و بی هوشی
Somewhere, between the sacred silence and sleep,

جایی بین سکوتی مقدس و بی هوشی
Disorder, disorder, disorder.

آشفتگی آشفتگی آشفتگی


no, what do you own the world?

نه! چطور دنیا رو مال خودت میخوای؟
How do you own disorder, disorder,

چطور آشفتگی رو برای خودت میخوای؟
Now, somewhere between the sacred silence,

و حال، جایی بین سکوتی مقدس
Sacred silence and sleep,

سکوتی مقدس و بی هوشی
Somewhere, between the sacred silence and sleep,

جایی بین سکوتی مقدس و بی هوشی
Disorder, disorder, disorder.

آشفتگی آشفتگی آشفتگی


When I became the sun,
I shone life into the man's hearts,

اگه آفتاب بودم، زندگی رو بر قلب آدما می تابوندم
When I became the sun,
I shone life into the man's hearts.

اگه آفتاب بودم، زندگی رو بر قلب آدما می تابوندم

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com”                                              

سه شنبه 27 آذر1386 |

System Of A Down - Aerials

از زهرا خانوم به خاطر معرفی این آهنگ قشنگ تشکر می کنم. . .

 

System Of A Down - Aerials  


Life is a waterfall

زندگی مثل یه آبشاره
We’re one in the river

و ما تک و تنها در این رودخانه هستیم
And one again after the fall

و بعد از سقوطمان از آبشار، باز تنها هستیم


Swimming through the void

در خلا و پوچی شنا می کنیم
We hear the word

ما آن جملات را می شنویم
We lose ourselves

خود را گم می کنیم
But we find it all....

ولی باز آن را میابیم. . .


Cause we are the ones that want to play

چون تنها ما هستیم که می خواهیم بازی کنیم
Always want to go

همیشه می خواهیم برویم
But you never want to stay

ولی هرگز نمی خواهی بایستی


And we are the ones that want to choose

و تنها ما هستیم که می خواهیم انتخاب کنیم
Always want to play

همیشه می خواهیم بازی کنیم
But you never want to lose

اما نمی خواهی ببازی


Aerials, in the sky

(انسانهای) آسمانی، در آسمان
When you lose small mind

وقتی ذهن بی اهمیتت را از دست بدهی
You free your life

زندگیت را آزاد خواهی کرد


Life is a waterfall

زندگی مثل یه آبشاره
We drink from the river

ما از این رود خانه می نوشیم
Then we turn around and put up our walls

  سپس این اطراف می چرخیم و دیوارهایمان را بالا خواهیم برد


Swimming through the void

در خلا و پوچی شنا می کنیم
We hear the word

ما آن جملات را می شنویم
We lose ourselves

خود را گم می کنیم
But we find it all....

ولی باز آن را میابیم. . .


Cause we are the ones that want to play

چون تنها ما هستیم که می خواهیم بازی کنیم
Always want to go

همیشه می خواهیم برویم
But you never want to stay

ولی هرگز نمی خواهی بایستی


And we are the ones that want to choose

و تنها ما هستیم که می خواهیم انتخاب کنیم
Always want to play

همیشه می خواهیم بازی کنیم
But you never want to lose

اما نمی خواهی ببازی


Aerials, in the sky

(انسانهای) آسمانی، در آسمان
When you lose small mind

وقتی ذهن بی اهمیتت را از دست بدهی
You free your life

زندگیت را آزاد خواهی کرد


Aerials, so up high

(انسانهای) آسمانی، آن بالای بالا
When you free your eyes eternal prize

وقتی چشمانت را از قید و بند در می آوری، شایستگی ابدی (از آن توست)


Aerials, in the sky

(انسانهای) آسمانی، در آسمان
When you lose small mind

وقتی ذهن بی اهمیتت را از دست بدهی
You free your life

زندگیت را آزاد خواهی کرد


Aerials, so up high

(انسانهای) آسمانی، آن بالای بالا
When you free your eyes eternal prize

وقتی چشمانت را از قید و بند در می آوری، شایستگی ابدی (از آن توست)

 

A ha ha

A ha ha

A ha ha ha ha ha ha ha ha

 

A ha ha

A ha ha

A ha ha ha ha ha ha ha ha

 

 

Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

چهارشنبه 18 مهر1386 |

System of a Down - Lonely Day

System of a Down - Lonely Day


Such a lonely day

چه روز غریبی
And it's mine

و اون مال منه
The most loneliest day in my life

امروز غریبترین روز زندگیمه



Such a lonely day

چه روز غریبی
Should be banned

باید بهش قلبه پیدا کنم
It's a day that I can't stand


امروز روزیه که نمیتونم تحملش کنم
The most loneliest day of my life

امروز غریبترین روز زندگیمه


The most loneliest day of my life

امروز غریبترین روز زندگیمه


Such a lonely day

چه روز غریبی
Shouldn't exist

اصلا همچین روزی نباید وجود داشته باشه
It's a day that I'll never miss

و امروز روزیه که هیچوقت دلم براش تنگ نخواهد شد

Such a lonely day

چه روز غریبی
And it's mine

و اون مال منه
The most loneliest day in my life

امروز غریبترین روز زندگیمه


And if you go,

اگه بخوای بری
I wanna go with you

منم باهات میام
And if you die,

اگه بخوای بمیری
I wanna die with you

منم باهات می میرم
Take your hand and walk away

دستت رو بهم بده و با من بیا

The most loneliest day of my life

امروز غریبترین روز زندگیمه
The most loneliest day of my life

امروز غریبترین روز زندگیمه
The most loneliest day of my life

امروز غریبترین روز زندگیمه

Such a lonely day

چه روز غریبی
And it's mine

و اون مال منه
It's a day that I'm glad I survived
و روزیه که خوشحالم ازش جون سالم به در بردم

 

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com

پنجشنبه 29 شهریور1386 |

System of a Down - Soldier Side

System of a Down - Soldier Side


intro:

Welcome to the soldier side

به جبهه سربازان خوش آمدید

Where there’s no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من
People all grow upp to die

اینجا همه بزرگ شدند تا بمیرند

There is no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من

 

Dead man lying on the bottom of the grave

جسدی در قلب قبر دراز کشیده
Wondering when Savior comes

متعجبه که کی آن منجی خواهد آمد
Is he gonna be saved

یعنی نجات پیدا خواهد کرد!!!

Maybe you're a sinner into your alternate life

شاید تو یک گناهکار در زندگی که (همه به نوبت منتظر مرگ هستن) باشی !
Maybe you're a joker maybe you deserve to die

شاید تو یک دلقکی، شاید حقت مردن باشه !

They were crying when their sons left

(پدر مادرش داشتن گریه می کردن، وقتی پسرشون رو از دست دادن
God is wearing black

خدا هم مشکی پوشیده
He's gone so far to find no hope

و اون(سرباز) به یه جای خیلی دور رفته که نشانی از امید نیست
He's never coming back

اون دیگه هیچوقت بر نمی گرده
They were crying when their sons left

(پدر مادرش داشتن گریه می کردن، وقتی پسرشون رو از دست دادن
All young men must go

(تو این جنگ) همه جوونا باید بمیرن
He's come so far to find the truth

ولی اون(سرباز) راه دارازی رو برای پیدا کردن حقیقت اومده بود
He's never going home

دیگه هیچوقت به خونه بر نمی گرده

Young men standing on the top of their own graves

مردان جوان بر سر قبر خود ایستاده اند
Wondering when Jesus comes

و در عجبند که مسیح کی ظهور خواهد کرد !
Are they gonna be saved
یعنی نجات پیدا خواهد کرد! ! !


Cruelty to the winner, Bishop tells the King his lies


Maybe you're a mourner, maybe you deserve to die

شاید تو یک عزا داری، شاید حقت مردن باشه !
They were crying when their sons left

(پدر مادرش داشتن گریه می کردن، وقتی پسرشون رو از دست دادن
God is wearing black

خدا هم مشکی پوشیده
He's gone so far to find no hope

و اون(سرباز) به یه جای خیلی دور رفته که نشانی از امید نیست
He's never coming back

اون دیگه هیچوقت بر نمی گرده
They were crying when their sons left

(پدر مادرش داشتن گریه می کردن، وقتی پسرشون رو از دست دادن
All young men must go

(تو این جنگ) همه جوونا باید بمیرن
He's come so far to find the truth

ولی اون(سرباز) راه دارازی رو برای پیدا کردن حقیقت اومده بود
He's never going home

دیگه هیچوقت به خونه بر نمی گرده


Welcome to the soldier side

به جبهه سربازان خوش آمدید

Where there’s no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من
People all grow upp to die

اینجا همه بزرگ شدند تا بمیرند

There is no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من


Welcome to the soldier side

به جبهه سربازان خوش آمدید

Where there’s no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من
People all grow upp to die

اینجا همه بزرگ شدند تا بمیرند

There is no one here but me

اینجا هیچکس نیست جز من

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com”

چهارشنبه 21 شهریور1386 |

System of a Down - Question

System of a Down - Question

Sweet berry’s ready for two
Ghosts are no different than you

"سوییت بری"منتظر اون دو ارواحی هست که با تو هیچ فرقی ندارن
Ghosts are now waiting for you

اون ارواح منتظر تو هستن
Are you

آیا تو . . .


Sweet berry’s ready for two
Ghosts are no different than you

"سوییت بری"منتظر اون دو ارواحی هست که با تو هیچ فرقی ندارن
Ghosts are now waiting for you

اون ارواح منتظر تو هستن
Are you

آیا تو هم


Dreaming the night

تو رویای اون شب هستی؟
Dreaming all right

و تمام شب رو تو رویا سیر می کنی؟


Do we, do we know

آیا ما می دونیم
When we fly

که کی پرواز خواهیم کرد؟
When we, when we go

و اینکه کی میریم
Do we die

آیا ما هم می میریم


Sweet berry’s ready for two
Ghosts are no different than you

"سوییت بری"منتظر اون دو ارواحی هست که با تو هیچ فرقی ندارن
Ghosts are now waiting for you

اون ارواح منتظر تو هستن
Are you

آیا تو . . .


Sweet berry’s ready for two
Ghosts are no different than you

"سوییت بری"منتظر اون دو ارواحی هست که با تو هیچ فرقی ندارن
Ghosts are now waiting for you

اون ارواح منتظر تو هستن
Are you

آیا تو هم


Dreaming the night

تو رویای اون شب هستی؟
Dreaming all right

و تمام شب رو تو رویا سیر می کنی؟

Do we, do we know

آیا ما می دونیم
When we fly

که کی پرواز خواهیم کرد؟
When we, when we go

و اینکه کی میریم
Do we die

آیا ما هم می میریم


Do we, do we know

آیا ما می دونیم
When we fly

که کی پرواز خواهیم کرد؟
When we, when we go

و اینکه کی میریم
Do we die

آیا ما هم می میریم

 

“Translated by: nj_plainclothesman@yahoo.com

www.hottranslatedlyrics.blogfa.com”

شنبه 17 شهریور1386 |



سلام دوستان. من نیما جعفری هستم.دانشجوی ادبیات انگلیسی واحد رودهن.متولد 30/5/61.از تهران. . .
nj_plainclothesman@yahoo.com

Martina McBride
Idina Menzel
Metallica
3 Doors Down
یاس
Cherish
David Guetta
Joey Tempest
Alphaville
Lily Allen
Da Buzz
Evanescence
Chris De Burgh
Avril Lavigne
System of a Down
Michael Jackson
Backstreet Boys
Ace of Base
Anestacia
Beyonce
Beach Boys
Britney Spears
Celine Dion
Ashlee Simpson
Bryan Adams
Christina Aguilera
DIDO
Eagles
Eminem
WESTLIFE
Whitney Houston
Usher
t.A.T.u.
Shakira
Spice Girls
Scorpions
US5
The Corrs
Sarah Connor
RIHANNA
The Rasmus
Pink Floyd
Richard Marx
Mariah Carey
Manowar
Linkin Park
Elton John
Enrique Iglesias
George Michael
Jennifer Lopez
Justin Timberlake
Kelly Clarkson
Korn
LEANN RIMES
Secret Garden
Roxette
R.E.M.
POETS OF THE FALL
Nirvana
Nightwish
My Chemical Romance
Michael Bolton
MELANIE C
Massari
Maroon 5
Marc Anthony
MARILYN MANSON
THE VERONICAS
martin salveig
Madonna
Makowiecki
Lion Richie
KITTIE
Joan Jett and The Blackhearts
Jet
JESSE MCCARTNEY
Heather Martin
Gnarls Barkley
Europe
Gwen Stefani
Afroman
Andy Williams
The Bee Gees
Blake Lewis
Blero
Darren Hayes
Duncan James
Sting
Limp Bizkit
ANATHEMA
FERGIE
Outlandish
Timbaland
Craig David
Hilary Duff
Raghav
James Blunt
Alicia Keys
Gary Moore
Jay Sean
Pink
Tool
Michael Buble
Belinda Carlisle
DELTA GOODREM
GREEN DAY
Lindsay Lohan
The Beatles
Belinda Carlisle
Bon Jovi
LEONA LEWIS
Hodgson Roger
Sarah Brightman
Styx
Lara Fabian
Yusuf Islam
Nicole Scherzinger
NELLY FURTADO
Shaggy
HIM
Papa Roach
SIMPLE PLAN
Faith Hill
Underdog Project
Drew Barrymore
Jojo
Nickel back
Winger
30 SECONDS TO MARS
High School Musical 2
Abba
COLBIE CAILLAT
Muse
Queen
AQUA
Circus Maximus
Jordin Sparks
Coldplay
Empyr
Dj Aligator
Ville Valo
قسمت نظرات
Mario
Tarja Turunen
50 Cent
Dima Bilan
Ozzy Osbourne
blue
Tiamat
Scooter
Miley Cyrus
CRANBERRIES
RED
DUFFY
Enigma
Hoobastank
لیست اسامی خوانندگان به ترتیب A-Z
The Pendulous Fall
Lacrimas Profundere
Rebecca Zadig
Axel Rudi Pell
Robbie Williams
TOKIO HOTEL
Schiller
Slipknot
Jonas Brothers
Nick Carter
شادمهر عقیلی
آریان
احسان خواجه امیری
فریدون
Mudvayne
Josh Groban
Testament
Pu-$$ycat Dolls
TAYLOR SWIFT
Glen Hansard
Kim Wilde
m2m
Ne-Yo
Apocalyptica
Lene Marlin
Akon
Guns N' Roses
Modern Talking
Kinda
Paramore
Tony Braxton
Rednex
Helena
Bruce Springsteen
SELENA GOMEZ
Staind
CHRIS BROWN
کامران و هومن
Jennifer Paige
LEONARD COHEN
Shania Twain
Laura Branigan
Graveworm
ASHANTI
Enya
Cameron Cartio
Edurne
خبرهای جدید وبلاگ
Black
محسن چاوشی
AYSEL
ARASH
SHAYNE WARD
Alexander Rybak
James Morrison
Jamelia
Geri Halliwel
Take That
Ricky Martin
Within Temptation
تمامی آهنگهای پیشنهادی گذاشته شده در وبلاگ
Lady Gaga
Flo Rida
Ashley Tisdale
Ronan Keating

آکورد گیتار و تبلچر
Fransiom Metall
NO MUSIC = NO LIFE
مرگ بزرگ (دانلود آهنگ)
دانلود آهنگهای خارجی (آقا سعید)
بزرگترین مرجع دانلود آهنگ های خارجی
هواداران آوریل لاوین
عاشقان آهنگهای خارجی(دانلود)
دانلود جدیدترین آهنگهای خارجی
دانلود و ترجمه ی زیباترین اهنگهای سبک پانک راک
ترجمه آهنگهای عربی
موزیک ویدئو های غربی با زیرنویس پارسی
وبلاگ دانلود آهنگهای جوجو -NIKI
وبلاگ دانلود آهنگهای خارجی-NIKI
We Love US5
ترجمه آهنگهای اسپانیایی(مترجم)
دانلود آهنگهای خارجی-02
دانلود آهنگهای خارجی-03
دانلود آهنگهای خارجی-04
دانلود آهنگهای خارجی-05
دانلود آهنگهای خارجی-06
دانلود آهنگهای خارجی-01
صفحه اصلی این وبلاگ